Jocuri de cuvinte - cocoș
Geografie lingvistică
Cocoșul
Moto: „Când cântă cocoşul, se scoală moşul.” (proverb românesc)
Fiu de țăran, cu poiată acasă, plină de păsări - găini (la https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/09/jocuri-de-cuvinte-gaina.html), rațe, curci, gâște, bibilici, că doar locuiam pe „ulița gâștei”, botezată așa datorită marelui număr de gâște prezent în curtea fiecărui gospodar, 5-25 în fiecare poiată. După 2000 n-am văzut nicio gâscă!
„
Ulița gâștei”, acum strada Primăriei, unde am învățat practic, cu toate simțurile, ce sunt păsările de curte
Chiar dacă am scris despre găină, trebuie să scriu separat despre cocoș, masculul găinii, mai mare decât găina, cu o creastă roșie dezvoltată, cu cioc ascuțit și cu penele de diferite culori (Gallus bankiva domestica). Am moștenit cuvântul cocoș din vechiul slavonic bisericesc kokošĭ, acesta derivat din proto-slavicul *kokošь, „găină”, de origine onomatopeică; comparați și cu *kurъ, „cocoș”, *kura, „găină”. Comparați cocoș din română cu cuvintele „vecine”, sârbo-croatul kokoš și bulgărescul kokoš.
Mihai Vinereanu scrie despre cocoș: «cocoș (ar., mgl. cucot, cócut) – pasăre domestică (masculul găinii) cu creastă roșie și cu penajul, de obicei, viu colorat (Gallus domesticus). După unii autori din v.sl. kokotŭ „cocoș” (Miklosich, Slaw. Elem., 25; Lexicon, 296; Cihac, II, 67; Meyer, 194).
Ciorănescu îl consideră o creație expresivă, dar crede că este totuși influențat de v.sl. kokošĭ „găină”; cf. bg. kokoška „găină”, sb. kokoš „găină”, kokot „cocoș”, pol. kokosz „găină”, kokot „cocoș”. Forma kokoš cu sensul de cocoș apare în slov., ceh., ucr. și mgh. kakas, dar și în ngr. κοκκόσιον, precum și alb. kokosh, koposh. Radicalul există în multe alte limbi IE și este considerat ca fiind de origine onomatopeică (cf. Barnhart, 185); cf. v.isl. kokr „cocoș”, v.fr. coc „cocoș” (fr. coque > eng. cock), skt. kukkuta „cocoș”, lat. coco „cucurigu”. Din fondul pre-latin.
Der: cocoșel.» [Mihai Vinereanu, Etymological Dictionary of the Romanian Language, Dicționar etimologic al limbii române, Journal of Romanian Linguistics and Culture, nr. 25/2020].
În câteva limbi cuvântul cocoș se traduce prin:
֎ ååʹreskääʹnn în sami skolt;
֎ afullus - ⴰⴼⵓⵍⵍⵓⵙ m în tashelhit;
֎ agıtan - агытан în mari de mijloc;
֎ ak'aġaġ - աքաղաղ în armeană;
֎ akaakchòoba în alabama;
֎ aka̠nakni' în chickasaw;
֎ akoho, akoholahy în malgașă;
֎ àkùkọ în joruba;
֎ aléktoras - αλέκτορας m în greacă (poetic), alektruṓn - ἀλεκτρυών m, aléktōr - ἀλέκτωρ în greacă antică;
֎ arfeq - арфэӄ în nivkh;
֎ arpà în mizo;
֎ asqır taqqınjaq - асӄыр таӄӄыняӄ, er taqqınjaq - эр таӄӄыняӄ în tofalară;
֎ ätäs, ətəs - әтәс în bașchiră, äteș - әтеш în cazahă, atjakš - атякш în erza, әtәch - әтәч în tătară;
֎ atsvya - ᎠᏨᏯ în cherokee;
֎ avtan - автан în ciuvașă;
֎ ʼäwəra dor - አውራ ዶሮ în amharică;
֎ ayam jantan în malaeziană;
֎ ayaẓiḍ - ⴰⵢⴰⵥⵉⴹ m în tashelhit, ayazid în tamazight din Marocul Central, ayazzidh în kabilă;
֎ basno în țigănească;
֎ bhale – भाले în nepaleză;
֎ bishe ebá în nupe;
֎ borgIal - боргIал în cecenă;
֎ bötüük - бөтүүк în iakută;
֎ cáy phủ, cáy po̱ în tày;
֎ ceiliog m, ceiliogod m pl în velșă (galeză);
֎ cēval - சேவல் în tamilă;
֎ ch'ii-k'vn în chetco;
A cock
֎ co în normandă, cô în tourangeau, coc în gallo, cock în engleză (din medievalul englezesc cok, din vechile englezești coc, cocc, „cocoș, mascul al unei păsări”, din proto-vest-germanicul *kokk, din proto-germanicul *kukkaz, „cocoș”, probabil de origine onomatopoeică, întărit de vechiul franțuzesc coc, tot de origine imitativă; sensul de „penis" este atestat din 1610, din compusul pillicock, „penis”, atestat din 1325), cocoș în română, cok m în valonă, coko - ᠴᠣᡴᠣ în manchu, coq m în franceză (din medievalul franțuzesc coq, din vechiul franțuzesc coc, din latinescul târziu coccus, din proto-vest-germanicul *kokk, din proto-germanicul *kukkaz), cucot, cócut în aromână și în megleno-română, kok în daneză, creolă din Guadelupa, și creolă haitiană, koko, virkoko în esperanto, kókoras - κόκορας în greacă, koklotsu m în ewe, kókoš - ко́кош m în ucraineană, kokosh în albaneză, kokosi în țigănească, kọkur - کۄکُر în kașmiră;
֎ coileach în galică scoțiană și în irlandeză;
֎ čərg - چرګ în paștună;
֎ dadal - дадал în udi;
֎ ḏakar - ذَكَر m în arabă și în arabă egipteană;
֎ deduq - дедукъ în kumică (dialectal);
֎ dīk - ديك m în arabă, arabă egipteană și arabă hijazi, dik m în zazaki, dîk în kurdă, dîk m, dîkil m în kurdă de nord;
֎ er taxia - эр тахиа în mongolă;
֎ farrūj - فروج m în arabă marocană;
֎ fiere m în catalană;
֎ gà trống în vietnameză;
֎ gaeqboux în zhuang;
֎ gai în papiamentu, gal m în occitană (provensală) și în romagnolă, gall m în catalană, gallo m în aragoneză, interlingua, italiană, napolitană și spaniolă, gallu în asturiană, gallus m în latină, galon în galiciană, portugheză și venetă, gayo m în țigănească, geau în tourangeau, ghjallu în corsicană, gjal m în friuliană, gjel în albaneză;
֎ gài-dtuua-pûu - ไก่ตัวผู้ în thai;
֎ gai1 gung1 - 雞公 / 鸡公 în chineză cantoneză;
֎ gaidys m în lituaniană, gailis m în letonă, gaiļs în latgaliană;
֎ gañjā - ଗଞ୍ଜା în odia;
֎ géver - גֶּבֶר m în ebraică;
֎ Gogl m în bavareză, Güggel m în germană alemannică (central, nord, vest), Guli m în germană alemannică;
֎ gòyu'úna în tiwa de nord și în taos;
֎ Haan m în hunsrik, haanm în afrikaans și în neerlandeză, Hahn (din medievalul germanic hane, din vechiul germanic hano) m și Hähne în germană, hana în engleză veche, hana - 𐌷𐌰𐌽𐌰 în gotică, Hane m în germană alemannică (Valais), hane m în daneză și în norvegiană, hani m în feroeză și în islandeză, hanulo în ido, hoanne în friziană, Hon m în germană plautdietsch;
֎ hayam jagau în banjareză, hayam jago în sundaneză;
֎ higok în volapük;
֎ horaz în turcmenă, horaz, qoraz (dialect de nord) în tătară crimeană, horos - خروس în turcă otomană, horoz - хороз m în sârbă și în sârbo-croată, horoz în bosniacă și în turcă, horus - خروس în persană, hurus – хурӯс în tadjică, ḫurws - خروس în urdu;
֎ jaddu m, caddu m, caḍḍu m în salentină, jaddu m, gaddu m în siciliană;
֎ jago în javaneză, jago, ayam jago, ayam jantan în indoneziană, jogoo în swahili;
֎ jal m în franceză veche și în franco-provensală, jau în bourguignon (din latinescul târziu gallus);
֎ k'anka în quechua;
֎ kakas în maghiară (din proto-slavicul *kokošь);
֎ k̇ay¹puu² - ᦺᦂᧈᦗᦴᧉ în lü;
֎ kayo în chamicuro;
֎ ke-kang\ - 雞公 / 鸡公 în chineză hokkien;
֎ kelebab - کەلەباب în kurdă centrală;
֎ kellagh în manx, kilhog m în bretonă;
֎ kelleșêr - که ڵه شێر în kurdă, klleşêr - کڵەشێر, kelleşêr - کەڵەشێر în kurdă de sud;
֎ kikas în estonă;
֎ kikwara în swahili;
֎ kóčet - ко́чет m în rusă (regional);
֎ kōḍipuñju - కోడిపుంజు în telugu;
֎ kog m în bretonă;
֎ kogut în poloneză, kohout în cehă, kóhut - ко́гут m în ucraineană, kohút m în slovacă, kokot m în poloneză (dialect) și în sorabă de jos, kokotŭ - кокотъ m în slavonică bisericească veche;
֎ kôlï köndo în sango;
֎ kombḍā - कोंबडा m în marathi;
֎ koraz - кораз în nogaï, koroz - короз în kârgâză, qoraz - қораз în cazahă;
֎ kormaa în oromo;
֎ Krakhpa. - ကြက်ဖ în birmaneză;
֎ kuɗume în ngazidja comoriană;
֎ kūkɖo - કૂકડો în gujarati;
֎ kukk în estonă, kukko în finlandeză;
֎ kukkuṭ - कुक्कुट m în hindusă, kukkuṭa - कुक्कुट în sanscrită, kukkuṭa în pali;
֎ kukui în maore comoriană, kukuyi în shimaoré;
֎ kupyju în guaraní;
֎ kur m în poloneză (arhaic), kurŭ - коуръ m în sârbă, kurŭ - кѹръ în slavonă bisericească veche;
֎ lape'w anim, nape'w anim în mi'kmaq;
֎ mamali - მამალი în gruzină;
֎ manuk în balineză;
֎ mŏən chmool - មាន់ឈ្មោល în kmeră;
֎ murḡā - مرغا în urdu, murġā - मुर्ग़ा m, murgā - मुरगा m în hindusă;
֎ mut în chol;
֎ naabese în ojibwe;
֎ naaʼahóóhai bikąʼí în navajo;
֎ nIäna - нIаьна în cecenă;
֎ njogoo în kikuyu;
֎ nzubu în luba-lulua;
֎ oilar în bască;
֎ ondori - 雄鶏 în japoneză;
֎ pakahakwan în atikamekw;
֎ petao - петао în sârbă și în sârbo-croată, peteinós - πετεινός m în greacă, petel - петел în bulgară și în macedoneană, petelin în slovenă, pijetao - пијетао m în sârbă și în sârbo-croată, pijetao m în bosniacă și în croată;
Cuvântul „cocoș” în câteva limbi
֎ petux - петух în rusă, pevac – певац în sârbă și în sârbo-croată, peven' - певень în belarusă și în rusă (regional), pijevac - пијевац m în sârbă, pijevac în bosniacă, pívenʹ - півень în ucraineană, pjatúx - пяту́х m în belarusă;
֎ pitu în asturiană;
֎ pol în occitană;
֎ puddu în sard(inian)ă;
֎ pūvaṅkōḻi - പൂവങ്കോഴി în malaialam;
֎ qaruvva în neo-aramaică asiriană;
֎ qḷegtanṇygatḷe - ӄԓегтанӈыгатԓе în chukchi;
֎ rooster în engleză (din roost, „a se cocoţa”, + -er) și în tagalogă (literar), rūsṭar - రూస్టర్ în telugu;
֎ sa kā - ສະກາ în laoțiană;
֎ sechví - שֶׂכְוִי m în ebraică;
֎ sembuak în abai;
֎ séq gi în wolof;
֎ serdūk - سردوك m în arabă tunisiană, serduk m și serduq m în malteză;
֎ sudalk - 수닭 în coreeană;
֎ sulog în bikol central;
֎ tame heihei, pīkaokao în maori;
֎ tandang în tagalogă;
֎ tarnāḡlā - ܬܪܢܓܠܐ în siriacă clasică, tarnegól - תרנגול în ebraică;
֎ telâ - تلا în mazanderani;
֎ tupp în suedeză;
֎ utulu în quechua;
֎ vēupōng în khiamniungan naga;
֎ vuoncávarris în sami de nord;
֎ wilye în kotava;
֎ xióngjī - 雄雞 / 雄鸡, gōngjī - 公雞 / 公鸡 în chineză mandarină, xióngjī - 公鸡 (雄鸡) în chineză;
֎ xo'roz în uzbecă, xoraz - хораз în kumică, xoraz - خوراز în uigură, xoruz în azeră;
֎ yaẓiḍ m în tarifit, yaẓiḍ, gaẓid în chaoui.
Cocoșul în lume și în viață
Moto: „Era precum cocoşul; credea că Soarele răsare pentru a-l asculta pe el cum cântă.” (George Eliot)
Am scris destule despre găină, pasărea de bază de (la https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/09/jocuri-de-cuvinte-gaina.html) curte și de fermă avicolă din toată lumea. Scriam acolo că la noi erau în ogradă 20-30 de găini, cu unul sau doi cocoși vrednici, plus primăvara puii de găină proaspăt ieșiți, de la două sau trei cloști. Era mâncarea de bază a românului gospodar. Cuvântul găină, cu vreo 98 de definiții în dicționarele românești, a fost scris prima dată în română în tetraevanghelicul din 1574, prima carte în limba română, tipărită la Brașov.
Am văzut și etimologia cuvântului cocoș și corespondentele cuvântului în câteva limbi. Cei născuți la țară știu din viața practică, iar copiii „de asfalt” din cărți și alte mijloace multimedia că „mister” cocoș nu crește în spate la Cora, Metro sa Kaufland, ci este masculul adult reprezentativ al mai multor specii de păsări, aproape exclusiv galiforme, în special cocoșul domestic, descendent al cocoșului bankiva. Femela lui este găina.
Unele specii au acest calificativ în numele lor vernacular, cum ar fi prin lume Heather, Java Rooster, Lafayette's Rooster și Sonnerat's Rooster. Peruvian-of-the-rock este numele dat unei păsări sud-americaner. La aceste specii, dimorfismul sexual este destul de pronunțat (diferențele între mascul și femelă).
Cocoșul domestic și păunul au fost introduși în Europa din Asia Mică în jurul secolelor al VII-lea – al VI-lea î.Hr. Poate vă interesează care e strigătura „cucurigu” a cocoșului scrisă în câteva limbi: Kokokog și Kekele în bretonă; Quiquiriquí în spaniolă; 唂唂唂 în în cantoneză, 咕咕咕 în chineza standard; kukuruku în bască; Kokeriko în esperanto; Koukourikou în greacă; Kukuruyuk în indoneziană; Chicchirichi în italiană; Kokekoko în .japoneză; Kukeleku în néerlandeză; Cocorococo în portugheză, cocoricó în Brazilia; Koukarekou în rusă etc. Unii francezi folosesc «Cocorico» pentru a-și manifesta șovinismul, probabil deoarece acest strigăt este interpretat ca o manifestare a orgoliului din partea cocoșului, dar pretutindeni deoarece „cocoșul galic” a devenit o emblemă a Franței.
Înainte de inventarea orologiului mecanic și a ceasului, strigătul cocoșului din timp în timp și în zori servea pentru indicarea orei (orei solare) în toată Eurasia, peste tot de manieră cvasi-legală. Astfel, una dintre legile sultanului Imperiului Otoman (kânûn), decretată de Mehmed al II-lea (cuceritorul Constantinopolului), prevedea că în ceea ce privește morile ale căror roți se rotesc: „Morarii vor fi supravegheați. Este interzisă creșterea găinilor la moară pentru ca făina și grâul persoanelor să nu sufere daune. Vom ține cel mult un cocoș pentru a ști ora.”
Cocoșul „cântă” toată ziua (la un nivel sonor de 50 - 60 dB), pe la miezul nopții, în zori și ultima dată la amurg, cu mici pauze în timpul zilei. Cântecul său îl remarcăm cel mai mult în zori pentru că apoi se distinge din „zgomotul de fond” prezent în timpul zilei.
Cocoșul de munte
Cocoșul de mesteacăn este o pasăre sedentară, rară, cu penaj de culoare închisă, cu reflexe metalice, coadă evazată și răsucită în formă de liră (Lynurus tetrix). Specia este protejată. Populează pâlcurile de jnepeni din Munții Maramureșului și Munții Rodnei, pe un areal foarte restrâns (Ciungii Bălăsinii și muntele Cearcănu). Locuitorii din zonă îl numesc tătarcă, percon sau bircon (Monumente, 1976 98; Nădișan, 2000 100, DEX online). În anul 1971 a fost creată prima rezervație faunistică de cocoș de mesteacăn din țară, în Cornu Nedeii – Ciungii Bălăsinii, în bazinul superior al râului Vișeu, pe o suprafață de 800 ha.
Cocoșul de munte, specie sedentară de origine paleartică, preferă pădurile de rășinoase, în locuri retrase din apropierea izvoarelor și pâraielor (Tetrao urogallus). Are corp masiv, penaj de culoare închisă, coada evazată, iar ciocul este asemănător cu al păsărilor răpitoare. În Maramureș, cea mai mare densitate a speciei se află în Munții Maramureșului (Farcău, Mihailec) și în Munții Rodnei (Piatra Neagră, Măgura Moisei) (DEX online).
Simbolic, cocoșul alb e o pasăre a luminii care, prin cântecul său, vestește zămislirea Aurorei. În credințele românilor, la auzul primului cântat al cocoșului, dispar (vezi https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/02/jocuri-de-cuvinte-horoscop.html) toate duhurile rele.
Cocoșul e un animal apotropaic, apărător atât împotriva spiritelor rele, cât și împotriva bolilor de tot felul. Efigia lui se pune pe turlele bisericilor și clopotnițelor. E o creație expresivă care se bazează pe strigătul cocoșului, cf. lat. coco „strigătul cocoșului”, lat. med. coccus (DER); din sl. kokoši „găină” (Miklosich, Cihac, Conev, DA, cf. DER; DEX, MDA). Dezi mai sus definiția lui Vinereanu.
Cocoșul în expresii
Moto: „Nu ştiţi să rămâneţi senini/ Când ironia mea vă muşcă;/ Eu nu-s cocoş pentru găini/ Plouate, - sînt cocoş de puşcă!” (Răspuns în ultima şezătoare la Timişoara, unor tineri scriitori care se decretaseră ei singuri cocoşi, de Cincinat Pavelescu)
Cuvânt găsit prima oară în română la Dimitrie Cantemir, acum are multe semnificații. În afară de masculul găinii, „cocoș” i se zice și ciocănelului percutor la armele de vânătoare. Știu bine de la cele două arme de vânătoare ale tatălui, pădurar, una personală cu două țevi de calibrul 12 mm și una tot cu două țevi suprapuse, cea de deasupra de 16 mm cu cartuș, iar cea de dedesubt cu glonț de 7,62 mm, primită de la ocolul silvic.
Cocoșul armei de vânătoare
Tot „cocoș” i se spunea unei pârghii de comandă a supapei la ciocanele acționate cu aer comprimat sau cu aburi (asta pe când aveam primele unități industriale). „Cocoș” i se spune și părții centrale a miezului pepenelui verde, mai dulce și lipsită de sâmburi. La hopșiile de acasă mama făcea în tuci „cocoși”, adică floricele de mâncat, din „porumbul de flori” cules de la câteva „cuiburi” plantate în grădina casei, despre care am scris.
În clasa a opta la liceul Dinicu Golescu din Câmpulung Mușcel, un coleg din Fundata m-a dus la clubul de box de lângă liceu, imediat lângă mănăstirea Negru Vodă, unde antrenorul ne-a învățat despre categoriile de box după greutatea boxerului, „categoria cocoș” cu boxerii între 51 și 54 kg, ba și luptătorii între 52 și 57 kg. Dar după ce mi s-a spart intenționat nasul și am sângerat am renunțat.
Ghiciți „cocoșul”!
Cum am avut destule cucuie în copilărie, medical tot „cocoș” i se spunea cucuiului, dar și bolfă sau umflătură. Stânjeneii mamei din grădină aveau și numele „coada-cocoșului”. Ferigei îi ziceam „creasta-cocoșului”.
Cuvântul e prezent și în expresii. „Cântă cocoșul (într-o casă)”, se spune pentru a arăta că într-o familie dată bărbatul are cuvântul hotărâtor. Asta cu toate că UE, sorosiștii și useriștii nu sunt de acord cu cuvintele familie, bărbat, femeie, mamă sau tată.
Înainte de alegeri politicienii ne tromboneau cu „basmul cu cocoșul roșu”. Ce s-a dovedit o întâmplare fără sfârșit sau neadevărată, că apăru „ordonanța trenulețul”, cu scăderea salariilor și neindexarea pensiilor. Cu conducătorii ăștia „suntem cucoși-de-vânt”,adică suntem lăsați la voia întâmplării.
De fapt știu basmul cu cocoșul roșu de la mama, că îmi povestea despre un cocoș care a fost mâncat de o vulpe, vulpe care la rândul ei a fost mâncată de un ogar, ogarul de... etc. Și când credeam că povestea s-a terminat, mama relua totul de la început. Că nu adormeam...
„Pe la cocoși” înseamnă pe la ora două după miezul nopții. Copiii de azi, însingurați, nu se mai joacă pe-afară jocuri în grup, printre care și „de-a cocoșul”, care este numele unui joc în care jucătorul rămas fără pereche se numește cocoș. Fac „condiție fizică” în internet. Nici mâncarea nu le priește!
De „cocoș-de-munte”, „cocoș-sălbatic”, „cocoș-de-mesteacăn” am scris mai sus. Mai există „cocoșul-pustietății”, ciuhurezul, „cocoșul-de-mare”, adică peștele Raja clavata etc.
A cock (un cocoș)
Englezii au cock și rooster pentru cocoș. În Insulele Britanice mai există coileach în galică scoțiană și în irlandeză, hana în engleză veche, kellagh în manx etc. Prin cock englezii numesc: masculul găinii (rooster); porumbelul mascul; mecanismul de declanșare a prcutorului unei arme de foc; (vulgar) penis; cercul de la capătul patinoarului; starea de a fi armat; (argou) persoană proastă, detestabilă sa disprețuită; (argou) prostii, gunoi, fraudă; (argou, ca adresare) bărbatule, tipule; o înclinare lăudărosă a capului sau a pălăriei; o paletă în formă de cocoș; un cocoș „meteorologic”; (cu umor) șef, lider, maestru; cântatul cocoșului; pește mascul, în special un somon sau un păstrăv; stilul sau gnomonul unui cadran solar etc, de te doare capul!
Din cock au derivat: acock (într-o ureche); beat the cock (bate cocosul, vulgar, „masturbează-te!”); Chad Thundercock (argou, vulgar, bărbat deosebit de atractiv sexual); cockaholic (bărbat obsedat sexual); cockbag (scrot); cockcrow, cockcrowing (cântatul cocoșului); cocker spaniel (rasă de câine).
Mai serviți: cock eye (ochi de cocoș, atent); cockfag (vulgar, extrem de compatibil sexual); cock feather (pană de cocoș); cockfight (luptă de cocoși); cockflesh și cockmeat (carne de cocoș); cockslut (târfă, nimfomană); fighting cock (cocoș de luptă); peacock (păun); turkey cock (curcan); woodcock (cocoș de pădure, Scolopax) etc.
Weather cock (cocoș în roza vânturilor)
Există expresia „cock in a frock” (din filmul The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert, „Aventurile Priscilei, regina deșertului”, expresie aleasă pentru rimă, argou pentru o transexuală. Muzicienii au creat „cock rock”, un stil de muzică rock interpretat de trupe masculine, subliniind sexualitatea agresivă (ascultați Diesel Boy - Cock Rock 1996 - Full Album).
Trecem Canalul Mânecii, la francezi, cu al lor coq, dar în comunitatea franceză mai există co în normandă, cô în tourangeau, coc în gallo, cok în valonă, gal în occitană (provensală) și în romagnolă, geau în tourangeau, ghjallu în corsicană, jal în franceză veche și în franco-provensală, jau în occitană, jhàu în poitevin-saintongeais, kilhog în bretonă, pol în occitană, kog în bretonă etc.
Le coq doré ou coq sauvage (Cocoșul de aur sau cocoșul sălbatic)
De la coq au derivat: chant du coq (cântatul cocoșului, cucurigit); cocard (cocardă); cochet (cocoșel); cocker (cocker); cocktail (cocktail); cocorico (cucurigu); combat de coqs (luptă de cocoși); coq au vin (cocoș gătit cu vin roșu); coq de Java (cocoș de Java, Gallus varius); coq de village (cocoș de țară); coq domestique (cocoș domestic); coq vierge (cocoș virgin); coq wallon (cocoșul valon); coquecigrue (himeric şi burlesc); coquelet (cocoşel); coquet et coquette (cochet și cochetă); crête de coq (creastă de cocoș); rouge comme un coq (roșu ca un cocoș) etc.
Coquelet de Bretagne (cocoșel sau pui de Bretania, fel de mâncare)
Cocoșul a devenit și un simbol identitar la unele țări din vestul Europei. „Cocoșul galic” (le coq gaulois) este simbolul național al Franței. „Cocoșul îndrăzneț” (le coq haredi) sau coq wallon (cocoșul valon) este simbolul mișcării valone, al comunității franceze din Belgia și al Regiunii Valone. „Cocoșul din Barcelos” (le coq de Barcelos), mic oraș din nordul țării, este simbolul național al Portugaliei.
Cocoșul galic este emblema națională a Franței revoluționare. De multe ori, vorbindu-se despre Franța, i se spune „Cocoșul galic”. Această emblemă are o dublă explicație.
1) Romanii îi numeau gali pe locuitorii Franței de azi și se pare că le-au dat acest nume, fiindcă mulți dintre ei purtau moțuri roșcate. Aceste moțuri le-au evocat crestele cocoșilor, iar în latinește gallus înseamnă cocoș.
2) După revoluția franceză din 1789, în căutarea unei embleme pentru baterea monedelor noi (care să înlocuiască „ludovicii”), juriul, instituit pentru concurs, a recomandat un cocoș, gândindu-se la deșteptare, la vigilență, la trezirea conștiințelor.
Figurine pentru „cocoșul galic”
Poporul însă, când a văzut „cocoșul” pe monedele de 20 de franci, a făcut legătură cu vechii gali. Cocoșul a fost decretat emblemă națională. Mai târziu, Napoleon a desființat acest simbol. Dar cocoșul a revenit o dată cu revoluția de la 1830, începând să fie aplicat și pe drapele. Sub a Treia Republică (1871) a căpătat o mai mare răspândire (pe monede în special) și a devenit alegoria Franței, reprezentată în grafică prin „cocoșul galic” [CECC (1968), DEX online].
Germanii folosesc Hahn și Hähne pentru cocoș, dar în lumea germanică mai există Haan în hunsrik, hana - 𐌷𐌰𐌽𐌰 în gotică, Hane în germană alemannică (Valais), Hon în germană plautdietsch, Gogl în bavareză, Güggel în germană alemannică (central, nord, vest), Guli în germană alemannică etc.
Au apărut cuvinte compuse, precum: Auerhahn (cocoș de munte), Fasanenhahn (cocoș fazan), Finkenhahn (cintezoi), Pfauenhahn (păun), Truthahn (curcan), Haushahn (cocoș de casă), Junghahn (cocoșel), Zuchthahn (cocos de reproducere), Windhahn (cocoș în roza vânturilor), Bierhahn (robinet de bere), Dreiwegehahn (supapă cu trei căi), Einhebelhahn (robinet cu o singură manetă), Fasshahn (robinet), Schwenkhahn (robinet pivotant), Vierwegehahn (supapă cu patru căi) etc.
Ein Wasserhahn (robinet de apă)
Rușii au petux – петух, cu sinonimele kóčet - кочет (regional), literar vestnik zari - вестник зари, „vestitor al zorilor”, șantekler – шантеклер, „cântăreț, cocoș”, arhaic alektor – алектор, kur – кур, petel – петел. Din familia de cuvinte mai fac parte petușok – петушок, „cocoșel”, petușinîi – петушиный, „ca cocoșul, cocoșește”, kokușitsia – петушиться, „a se cocoși; a se crede cocoș, a se împăuna” etc.
Au apărut expresiile: boițovâi petuh - бойцовый петух (cocos de luptă); vstavati s petuhami - вставать с петухами (a se scula o dată cu cocoșii); galliskii petuh - галльский петух (cocoșul galic); petuh gamburskii - петух гамбургский (cocoșul hamburghez); до петухов (înainte să cânte cocoşii, până cântă cocoșii); poka jarennâi petuh ne kliunet - пока жареный петух не клюнет (până când cocoșul fript nu va mușca, până când apar probleme); horoșii petuh jirnâm ne bâvaet - хороший петух жирным не бывает (un cocos bun nu este niciodată gras) etc.
Petuh sredi kur - Петух среди кур (un cocoș printre găini)
Cocoșul în (c)arte
Moto: „A-nceput anul cocoş,/ Cel puţin aşa-i în China;/ La noi, însă, e pe dos/ Şi cântă mai mult... găina!” (Am intrat în anul cocoșului..., de David Boia, din ziarul "Unirea" din Alba Iulia, din 4 martie 2005)
Despre primul cântat a cocoșilor în zori au scris Eusebiu Camilar („Cocoși răzleți vesteau apropierea zorilor.”), Ispirescu („Când începu să cânte cocoșii, acel cineva pieri ca o nălucă.”) sau cuplul lingvistic ceho-român Jarnik-Bîrseanu („Ziuă albă-acum se face;, Prind cocoșii a cânta.”). Ispirescu era pentru „cântatul cocoșului într-o familie („În casa noastră voi ca să cânte cocoșul, iară nu găina!”).
Despre vânatul cocoșilor povestește Papahagi [„Sunt, iarăși, pline de interes zoologic vânătorile, din luna april, după frumoșii cocoși negri aurii cari, atunci când cocoșesc (orele 3 de dimineață), pot fi ușor vânați, întrucât în acele momente ei nici nu văd, nici nu aud, fără numa găina.”
Englezii au cock și rooster pentru cocoș. În Insulele Britanice mai există coileach în galică scoțiană și în irlandeză, hana în engleză veche, kellagh în manx etc. În februarie 1922, James Joyce, în „[Episodul 16]”, din Ulysses, scria: „Creasta e ca un un cerc pentru un cocoș.” (Chalk is a circle for a rooster. [1922 February, James Joyce, “[Episode 16]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […] OCLC, part III [Nostos], page 616]).
Francezii au coq, dar în comunitatea franceză mai există co în normandă, cô în tourangeau, coc în gallo, cok în valonă, gal în occitană (provensală) și în romagnolă, geau în tourangeau, ghjallu în corsicană, jal în franceză veche și în franco-provensală, jau în occitană, jhàu în poitevin-saintongeais, kilhog în bretonă, pol în occitană, kog în bretonă etc.
Aveți acces la informații lexicografice [arhivă] și etimologice [arhivă] asupra lui «coq» în Trésor de la langue française informatisé (Tezaurul digitalizat al limbii franceze). Stau bine cu digitalizarea! Felicitări, Jean Boileau!
François Pialat scrie „Peste cuvinte: plimbare în patru limbi (germană, engleză, chineză, franceză), făcând bășcălie de „mâzgălitura” de cocoș englez (coq anglais doodle) (Au fil des mot: balade en quatre langues (allemand, anglais, chinois, français) par François Pialat, éditions L'Harmattan, Paris, 2005, page 45 [archive]).
Dintr-un articol științific din Figaro din 2009, de Jean-Luc Notias, puteți afla: „De ce cocoșii cântă atât de tare dimineața?” ([Jean-Luc Nothias, «Pourquoi les coqs chantent-ils si fort le matin? [archive]», Le Figaro, 16 septembre 2009], consultat la 3 ianuarie 2025). Noi nu vă spunem!
Germanii folosesc Hahn și Hähne pentru cocoș, dar în lumea germanică mai există Haan în hunsrik, hana - 𐌷𐌰𐌽𐌰 în gotică, Hane în germană alemannică (Valais), Hon în germană plautdietsch, Gogl în bavareză, Güggel în germană alemannică (central, nord, vest), Guli în germană alemannică etc.
Într-o traducere a romanului Război și pace, al lui Lev Tolstoi, se scria: „Un cocoș cânta în depărtare, un al doilea i-a răspuns în apropiere." (Ein Hahn krähte in der Ferne, ein zweiter antwortete ihm in der Nähe. [Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 971, übersetzt von Werner Bergengruen, Seite 1194. Russische Urfassung 1867]).
Drehen Sie das Bierhahn zur Hälfte (halbe umplute la robinetul de bere)
Cum hahn se zice și robinetului, în mica publicitate, în „Familia Silla: Ultimul client”, un neamț scria în 2018: „Sunt ultimul client, nu pot scăpa de la robinet. Ultimul meu tren a plecat acum un sfert de oră. Acum cincisprezece minute a plecat ultima mea soție. Sunt ultimul client și încă nu sunt beat.” (Ich bin der letzte Kunde, ich komm' nicht los vom Hahn. Vor einer Viertelstunde fuhr meine letzte Bahn. Vor einer Viertelstunde ging meine letzte Frau. Ich bin der letzte Kunde und immer noch nicht blau. [Familie Silly: Der letzte Kunde. Abgerufen am 13. Januar 2018]). Era robinetul de bere!
Cum a devenit cam scumpă berea germană la halbă, trecem la ruși, care au petux – петух, „cdocoș”, cu sinonimele kóčet - кочет (regional), literar vestnik zari - вестник зари, „vestitor al zorilor”, șantekler – шантеклер, „cântăreț, cocoș”, arhaic alektor – алектор, kur - кур, petel – петел.
B.K. Zaițev, în „Steaua albastră”, scria în 1918: „Mașura a continuat că dragostea este iubire, dar în toată lumea există, așa cum a spus ea, un cântăreț, un cocoș care își întinde coada.” (Машура же продолжала, что любовь любовью, но в каждом есть, как она выразилась, шантеклер, петух, распускающий хвост. [Б. К. Зайцев, «Голубая звезда», 1918 г., НКРЯ]).
A.P. Cehov, în „Scrisori către Alexandru Pavlovici Cehov”, scria în 1892: „Și să asculți cântecul cocoșilor, al graurilor, .....?” (А слушать, как поют петелы, скворцы, ....? [А. П. Чехов, «Письма Александру Павловичу Чехову», 1892 г., НКРЯ]).
P. P. Bajov, în „Umăr lat”, scria în 1948: „Căutați-vă un cocoș cu un penaj bogat și îmi voi căuta partea în altă parte. (Ищи себе кочета с богатым пером, а я свою долю в другом месте поищу. [П. П. Бажов, «Широкое плечо», 1948 г., НКРЯ]).
Cocoșul în onomastică
Moto: „Odată la Naţional/ Pe timpul cât fu mare frigu',/ Cocoş n-a vrut să stea în stal,/ Ci-n lojă, sus la... cucurigu.” (Epigramistului N. Georgescu-Cocoş, de Constantin Dumitraşcu, din Antologia epigramei româneşti, 2007)
Dicționarul Onomastic (1963) dă definiția: „COCOȘ subst. 1. – frecv. act. 2. Cocoșilă (Olt; Glos). 3. Cocoșoiul, N., munt. (RI I XXII). 4. + -ca, Cocoșca, Șt. (17 A III 162).”. Așa că întâlnim nume de familie precum Cocoș, Cocoși, Cocoșilă ș.a. Cocoși este o poreclă pentru locuitorii din Boiu Mare și Dragomirești, „fiindcă plecau de cu noapte la lucru” (ALRRM, 1969) sau „pentru că strigă cucurigu!” (Papahagi, 1925). A avut un coleg de departament, Cocoș Octavian, conferențiar la Universitatea din București.
Cocoș e prezent și în toponime. Există toponimul Creasta Cocoșului, creastă lungă de 200 m, rest de crater vulcanic, rezervație geologică în Munții Gutâi. Localnicii o mai numesc Țâfăraia Gutâiului, Pana Cocoșului, Creasta Gutâiului, Țurana Gutâiului, Piatra Gutâiului, Țâcla Gutâiului, Piatra Mare. Creasta Cocoșului și crestele vecine reprezintă cumpăna apelor pentru râurile Mara și Cavnic.
Ulița Cocoșenilor se află în Șieu (DEX online). Cocoșu este numele unei mănăstiri din județul Tulcea, în comuna Niculițel, întemeiată în 1833 de arhimandritul Visarion, fost egumen până în 1860. Noua biserică a fost zidită în 1853 de ardeleanul Nicolae Hagi Ghișa din Poiana Sibiului, călugărit aici. Aici se află moaștele sfinților martiri „de la Niculițel” Attalos, Zotikos, Kamasis și Philippos [Dicționarul Religios (1994), DEX online].
Englezii au cock și rooster pentru cocoș. În Insulele Britanice mai există coileach în galică scoțiană și în irlandeză, hana în engleză veche, kellagh în manx etc. Clubul de fotbal englez Tottenham Hotspur are ca emblemă un cocoș.
Ca nume de familie olandez și flamand de vest, apăru Cock, dar legat de substantivul cook, „bucătar”. Ca nume de familie englezesc, este o variantă ortografică a lui Cox. Numele de familie Cock a ajuns și în SUA (vezi Hanks, Patrick, editor, 2003, „Cock”, în Dictionary of American Family Names, volume 1, New York: Oxford University Press, ISBN, page 349).
Cock și De Cock vă salută (prietenul comun e nepotul Laurens)
La adresa https://www.ancestry.com/name-origin?surname=cock este un raport al unei baze de date geografice demografice după interogarea asupra exestenței numelui de familie Cock (origine, distribuție pe țări și pe perioade de timp etc.). Veți constata, de exemplu, că între 1961 și 2003, în SUA, speranța de viață a lui Cock a fost la cel mai scăzut punct în 1961 și cea mai mare în 1975. Speranța medie de viață a numiților Cock în 1961 a fost de 53 de ani și de 87 în 2003 (View Social Security Death Index - SSDI for Cock). Asta ca să vedeți cum stau alții cu digitalizarea și cu statistica... Noi cu vrăjeli...
Există și toponimele Cockcroft (poiată, câmp închis pentru găini) în Rishworth sau Cock Croft în Bingley, ambele în West Yorkshire. Cockcroft a devenit și nume de familie,v aungând chiar și în SUA. După recensământul din 2010 (2010 United States Census), Cockcroft este al 59.171-lea nume de familie ca frecvență din SUA, purtat de 342 persoane, din care 91,81% albi (vezi Hanks, Patrick, editor, 2003, „Cockcroft”, în Dictionary of American Family Names, volume 1, New York: Oxford University Press, ISBN, page 349).
Na, întâlnirăm Three Cocks (Trei cocoși), numele unui sat din comunitatea Gwernyfed, la sud de Glasbury, Powys, Wales, istoric în Breconshire (OS grid ref SO1737). Că și noi avem în București Doi cocoși, e o altă problemă! E un celebru restaurant pe malul lacului Străulești! Acolo am luat prânzul cinci zile în 2006 cu doi generali, unul Mattew, american, celălalt englez, Paul, mteorologi, în periplul nostru pe la INMH (acum Administrația Națională de Meteorologie), comandamentul forțelor aeriene și pe la televiziuni...
Și din rooster a apărut numele Rooster. Chinezii au și o zodie Rooster (Cocoș), una din cele 12 zodii cu nume de animale (șobolan, bou, tigru, iepure, dragon, șarpe, cal, capră, maimuță, cocoș, câine, porc). Dar eu nu prea cred (la https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/02/jocuri-de-cuvinte-horoscop.html) în așa ceva!
La adresa https://www.ancestry.com/name-origin?surname=rooster este un raport al unei baze de date geografice demografice după interogarea asupra existenței numelui de familie Rooster. Aflați destule informații privind originea mumelui, distribuția pe țări și alte date statistice (sunt 1000 de înregistrări cu Rooster).
Rooster (Cocoș) vă salută! Rudy are fermă!
Francezii au coq, dar în comunitatea franceză mai există co în normandă, cô în tourangeau, coc în gallo, cok în valonă, gal în occitană (provensală) și în romagnolă, geau în tourangeau, ghjallu în corsicană, jal în franceză veche și în franco-provensală, jau în occitană, jhàu în poitevin-saintongeais, kilhog în bretonă, pol în occitană, kog în bretonă etc.
Din coq a derivat numele Coq, așa numindu-se una din zodiile chinezești despre care am scris mai sus. Ba de la zodia asta, împărțită în 5 părți, au apărut în franceză hiponimele Coq d’Eau (Cocoșul de apă), Coq de Bois (Cocoșul de lemn), Coq de Feu (Cocoșul de foc), Coq de Métal (Cocoșul de metal) și Coq de Terre (Cocoșul de pământ). Că cele 12 zodii au fiecare 5 tipuri, în total 60 de cicluri(12 X 5 = 60).
Coq d’Eau (Cocoșul de apă) este un calc al lui guǐyǒu – 癸酉 în chineză, prima sinogramă fiind asociată cu apa și yin și a doua cu cocoșul. În calendarul chinezesc este elementul 10 al ciclului sexagesimal chinezesc, compus din a 10-a tulpină cerească 癸 care reprezintă apa celor cinci faze și yin, și a 10-a ramură terestră 酉 care reprezintă Cocoșul zodiacului chinezesc, asociat printre altele cu anii 1933, 1993 și 2053.
Coq de Bois (Cocoșul de lemn) este un calc al lui yǐyǒu – 乙酉 în chineză, prima sinogramă fiind asociată cu lemnul și cu yin și a doua cu cocoșul. În calendarul chinezesc este elementul 22 al ciclului sexagesimal chinezesc, compus din a 2-a tulpină cerească 乙 care reprezintă lemnul celor cinci faze și yin, și a 10-a ramură terestră 酉 care reprezintă Cocoșul zodiacului chinezesc, asociat cu anii 1945, 2005 și alții 2065.
Coq de Feu (Cocoșul de foc) este un calc al lui dīngyǒu – 丁酉 în chineză, prima sinogramă fiind asociată cu focul și yin și a doua cu cocoșul. În calendarul chinezesc) este elementul 34 al ciclului sexagesimal chinezesc, compus din a 4-a tulpină cerească 丁 care reprezintă focul celor cinci faze și yin și a 10-a ramură terestră 酉 care reprezintă Cocoșul zodiacului chinezesc, asociată printre altele cu anii 1957, 2017 și 2077.
Coq de Métal (Cocoșul de metal) este un calc al lui xīnyǒu – 辛酉 în chineză, prima sinogramă fiind asociată cu metalul și yin, iar a doua cu cocoșul. În calendarul chinezesc este elementul 58 al ciclului sexagesimal chinezesc, compus din a 8-a tulpină cerească 辛 care reprezintă metalul celor cinci faze și yin și a 10-a ramură terestră 酉 care reprezintă Cocoșul zodiacului chinezesc, asociat printre altele cu anii 1921, 1981 și 2041.
Coq de Terre (Cocoșul de pământ) este un calc al lui jǐyǒu – 己酉 ,în chineză, prima sinogramă fiind asociată cu pământul și yin, iar a doua cu cocoșul. În calendarul chinezesc este belementul 46 al ciclului sexagesimal chinezesc, compus din a 6-a tulpină cerească 己 care reprezintă pământul celor cinci faze și yin și a 10-a ramură terestră 酉 care reprezintă Cocoșul zodiacului chinezesc, asociat printre altele cu anii 1909, 1969 și 2029. Oare Trump și Musk le știu? Curioșii vor citi prin clic pe „Coq” în enciclopedia Vikidia și pe „Coq” în enciclopedia Wikipedia.
La https://www.geneanet.org/nom-de-famille/COQ este un raport al unei baze de date geografice demografice după interogarea asupra existenței numelui de familie Coq. Este dată distribuția geografică a celor 139.782 purtători ai numelui Coq prezenți în banca de date Geneanet. Distribuția geografică a numelui, de la 1600 până în prezent, se calculează pe baza denumirilor menționate în diferitele baze de date Geneanet.
Veți găsi ordinea localităților cu numărul purtătorilor numelui de familie Coq în Franța, pe primele locuri fiind localitățile Plaine-Haute, Côtes-d'Armor (3. 700 persoane), Paris (2 .663), Calvads, Calvados (1. 863), Saint-Donan, Côtes-d'Armor (1. 285), Maure-de-Bretagne, Ille-et-Vilaine (981), Caen, Calvados (939), Glanville, Calvados (916), Viessoix, Calvados (882), Aubervilliers, Seine-Saint-Denis (792) etc. Vedeți ce însemnă digitalizarea? Și noi ne tot lăudăm cu cei mai mulți programatori!
Coq (Cocoș) vă salută!
Francezii au numele de familie Coquard, existâmd și un ciclist francez Bryan Coquard. Există toponimul Coquihalla, oronim, numele unor munți (Coquihalla Mountains), hidronim, numele unui râu (Coquihalla River) din British Columbia (Columbia Britanică).
Un coq avec un anneau (un cocoș cu inel)
Germanii folosesc Hahn și Hähne pentru cocoș, dar în lumea germanică mai există Haan în hunsrik, hana - 𐌷𐌰𐌽𐌰 în gotică, Hane în germană alemannică (Valais), Hon în germană plautdietsch, Gogl în bavareză, Güggel în germană alemannică (central, nord, vest), Guli în germană alemannică etc.
Studioșii pot citi despre Hahn cu un simplu clic pe cuvânt: „Hahn” în Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache; „Hahn” în Duden online; „Hahn” în enciclopedia Wikipedia în limba germană.
Hahn (Cocoș) vă salută!
La https://www.geneanet.org/nom-de-famille/HAHN veți citi despre originea și popularitatea numelui de familie Hahn. Sunt date ți câteva localități cu cele maim= multe persoane cu numele Hahn: Altdorf (Lkr. Böblingen), Germania (4 .018 persoane); Missouri City, SUA (2. 907); Niederösterreich, Austria (2. 815); Paris, Franța (2 .530), Brumath, Bas-Rhin, Franța (1. 980); Berlin, Germania (1 977); Strasbourg, Bas-Rhin, Franța (1. 907); Altdorf (Lkr. Esslingen), Germania (1. 429); Dotternhausen, Germania (1 389); Denkingen, Germania (1. 142); Amsterdam, Olanda (1. 097); Bopfingen, Germania (1. 047).
Hahn e prezent și în toponime sau nume de locuri. Hahn este o comună în Germania, în districtul Rheinland-Pfalz (Renania-Palatinat). Hahn am See (Cocoșul Vadului) este o comună în Germania, tot în districtul Rheinland-Pfalz (Rhineland-Palatinate).
Hahn bei Marienberg (Hahn de lângă Marienberg, cunoscut în mod obișnuit ca Hoh) este un oraș din Westerwaldkreis din Rhineland-Palatinate. E lângă municipiul Bad Marienberg (Westerwald). Hahnheim (Cocoșul de Acasă) este o comună din districtul Mainz-Bingen din Rhineland-Palatinate. Face parte din municipiul Rhein-Selz, care are sediul administrativ în orașul Oppenheim.
Hähnichen (Găini, în săsească Hahnchn) este o comună săsească din jumătatea de nord a districtului Görlitz. Formează comunitatea administrativă Rothenburg/ Oberlausitz cu orașul vecin Rothenburg/ Oberlausitz.
Hahnstätten (Ferme de Găini) este o comună din districtul Rhein-Lahn din Rhineland-Palatinate. Aparține municipalității colective Aar-Einrich. Hahnstätten include și zonele rezidențiale Wirtsmühle și Silberfeldhof, precum și o parte a satului Zollhaus.
Hahnweiler (Cătunul Cocoș) este o comună din districtul Birkenfeld din Rhineland-Palatinate. Aparține municipiului Baumholder. Iată că și în SUA există Hahnville (Orașul Cocoș), reședința parohiei St. Charles Parish, din Louisiana.
Кочет (Kocet, Cocoș) există la ucraineni și la ruși
Rușii au petux – петух, cu sinonimele kóčet - кочет (regional), literar vestnik zari - вестник зари, „vestitor al zorilor”, șantekler – шантеклер, „cântăreț, cocoș”, arhaic alektor – алектор, kur - кур, petel – петел. Din petux – петух au apărut numele de familie Petuh – Петух (Cocoș), Petuhov – Петухов (Cocoșaru, Cocoșilă), Petușok – Петушок (Cocoșel) ș.a. Din petel – петел a apărut numele Petel – Петел etc.
Петухов (Petuhov, Cocoșaru, Cocoșilă) vă salută!
Cu clic pe Петухов ajungeți la informații despre numele de familie Petuhov, cu exemple începând cu sfârșitul secolului al XVI-lea. Acolo veți citi în limba rusă: С.Б.Веселовский в книге "Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии" пишет: "Петух, Петуховы: Петух, крестьянин, 1585 г., Псков; Петухов Иван, крестьянин, 1552 г., Важская область."
Tradus în română: S.B. Veselovschi în cartea „Onomasticon. Nume, porecle și nume de familie vechi rusești", scrie: „Petuh, Petuhovs: Petuh, țăran, 1585, Pskov; Petuhov Ivan, țăran, 1552, regiunea Vazhskaya".
Cocoșul își face prezența și în toponimie. În regiunea Altai există localitatea Петухи (Petuhi, Cocoși), fondată în 1881, lângă Lacul Petuhovo, așa că mai târziu a fost numită „Satul de lângă Lacul Petuhovo”.
Variantele în timp au fost: satul Petuhovo, satul Petuhova, așezarea Petukhovsky, satul de lângă Lacul Petukhova. Numele satului datează inițial de la un antroponim, adică numele este asociat cu numele de familie al unuia dintre coloniști - „ferma Petuhova”. Antroponimul a fost baza unui hidronim, al cărui sens inițial era numele lacului - Petuhovo. După cum relatează sătenii, „aici au fost frații bogați Petuhov”.
Există și toponimul Petușki – Петушки, astfel: a) în Belarus (Белоруссия): Петушки — sat, în comuna Krulevshchinsky din raionul Dokshitsy, regiunea Vitebsk; Петушки - sat, în comuna Komsenichsky, din raionul Kruglyansky, regiunea Moghilev; b) în Rusia (Россия): Петушки - oraș din regiunea Vladimir, centrul administrativ al raionului Petushinsky; Петушки - gară pe calea ferată Gorki pe linia Moscova-Vladimir; Петушки - sat din raionul Istra, regiunea Moscova; Петушки - sat din raionul Pușkin, regiunea Moscova; Петушки - sat din raionul Novosilsky, regiunea Oriol; Петушки - sat din raionul Nizhnekolymsky, din Iakuția; Петушки - sat din raionul Gagarin, regiunea Smolensk; Петушки - fost sat din raionul Khislavichi, regiunea Smolensk; Петушки — sat din regiunea Perm, din Perm Krai.
Există 3 râuri Kocetî - Кочеты (Cocoșii) în regiunea Krasnodar. Albiile lor de apă sunt lângă satul Dinskaya (râul al doilea Koceti) și lângă satul Plastunovskaya (râul al treilea Koceti), traversează șoseaua federală Krasnodar - Rostov-pe-Don (M-4). Al doilea motiv pentru faima numelui acestor râuri este asociată cu legende și basme despre numele marelui comandant A.V. Suvorov. Cuvântul dialectal rusesc din sud este kocet, adică cocoș (vezi Расшифровка, перевод названия КОЧЕТЫ Топонимика).
Чугунный петух на памятнике
(cocoș de fontă pe un moniment)
Mai puteți să vă documentați cu privire la toponimie citind prin clic pe expresiile „Топонимия Курской области” (toponimia regiunii Kursk) și „Ольга Флярковская: А ЗВАЛАСЬ ОНА ПРОСТО” (Olga Flyarkovskaya: Cum se denumesc).
Iubitori sau nu de cocoși, amatori de cocoși, cocoșei sau pui la tavă, de o ciorbă de pui sau de găină, să fiți iubiți, că trebuiți, cuiva, cumva, cândva, undeva sau oriunde!
Fișierul în format pdf (salvați, distribuiți): Jocuri de cuvinte - cocoș.pdf
Eseul în română, engleză, germană, rusă și maghiară la:
https://nituco.wordpress.com/2025/02/16/jocuri-de-cuvinte-cocos/
Constantin Nițu
1) „Amintirile noastre sunt singurul paradis din care nu
putem fi izgoniți." Jean Paul Richte; 2) „Dacă-ți ștergi amintirile, e lege: praful se alege!...”
Ananie Gagniuc http://webdidacticanova.blogspot.ro/ https://cronopedia.ning.com/members/NituConstantin