Jocuri de cuvinte - vacă
Geografie lingvistică (pamflet)
Vacă
Moto: „Englezii au, precum se spune,/ Sindromul vacilor nebune,/ Pe când românul duce-n spate/ Sindromul vacii încălţate.” (Specific naţional, de Mihai Moleşag, din Pledoarie pentru epigramă, 2007)
Am scris eu despre multe animale, de exemplu despre cal („Jocuri de cuvinte – cal”) sau despre măgar („Jocuri de cuvinte – măgar”) și să nu scriu despre vacă? Ar fi păcat, că în copilărie laptele vacii mi-a fost alimentul preferat după cel doar de mamă și de capra personală din primii trei ani, capra fiind dăruită de bunicul matern Dumitru la nașterea mea.
„Ulița gâștei”, acum strada Primăriei
Din vreo 15 intrări și vreo 96 de definiții din dicționarele românești aflăm ce știți toți, că vaca este, cât mai este, un animal domestic din specia bovinelor, femela taurului. Dicționarele dau și etimologia, de exemplu DEX '09 (2009) – „lat vacca”, MDA2 (2010) - „E ml vacca”.
Așadar, am moștenit cuvântul vacă din cuvântul latin vacca, acesta moștenit din cuvântul proto-indo-european *wokeh₂. Cum „vorba merge repede”, din acest cuvânt proto-indo-european au mai derivat proto-indo-iranianul *waćáH, proto-indo-arianul *waśáH, sanscritul vaśā́ - वशा, proto-italicul *wokā și câte-or mai fi...
În diferite limbi vacii i se spune:
❁ abo màluu în joruba;
❁ adik în algonquin;
❁ ageláda - αγελάδα în greacă, agheláda în greacă cargesiană;
❁ agga în aasá;
❁ amso - 암소, so - 소 în coreană;
❁ āvu - ఆవు în telugu;
❁ āž° - ажә în abhază;
❁ ba phyugs - བ་ཕྱུགས în tibetană;
❁ baca în aragoneză și în mirandeză, bacca, bàca în sardă, baka în agutaynen, binukid, papiamento și cebuano, báka în kabuverdianu, bakita în palenquero, baqar, baqra în malteză, baqāra - بقرة în arabă;
❁ bâgara în sango;
❁ behi în bască;
❁ bó în galică scoțiană și în irlandeză, booa în manx;
❁ bò, bò cái în vietnameză;
❁ bogue în tourangeau;
❁ boûs - βοῦς în greacă antică;
❁ bova în novială, bovino în esperanto și în ido;
❁ bugh în corni, buoc'h în bretonă, buwch în velșă;
❁ bulmakau meri în tok pisină;
❁ çêlek în kurdă;
❁ chöö în walser (germană din Elveția, Italia, Austria);
❁ cou în scots, cow în engleză, cū în engleză veche (din proto-vest-germanicul *kō, din proto-germanicul *kōz, „vacă”, din proto-indo-europeanul *gʷṓws, „vacă”);
❁ damos în galeză;
❁ dena – දෙන în singaleză, dhenuḥ - धेनुः în sanscrită;
❁ ébe în jola-fonyi;
❁ ĕne - ӗне în ciuvașă;
❁ ett - етт în cecenă;
A cow
❁ fefine în tongai pulu;
❁ gã - ਗ਼ਾਂ în pandjabi, gāī - गाई în nepaleză, gai - গাই, gôru - গরু în bengaleză, gaigoru - গাইগৰু în assameză, gānʾi - گانءِ în sindhi, gāy - گای în urdu, gāy - गाय în hindusă, gāy - गाय în marathi, gāy - ગાય în gudjarati, gâv - مادهگاو, گاو, gow - گو, گا în persană, ġwā - غوا în paștună;
❁ geri - ގެރި în maldívă;
❁ gilibaʼ în ahtna;
❁ go - गो în sanscrită:
❁ ǧog - гъог în osetă;
❁ gov - гов în tadjică;
❁ govs în letonă;
❁ guäkä în chamoró;
❁ guruvnyi, gurunyé, गूरूव्नी în țigănească;
❁ gussa în sami de nord;
❁ hasu - ಹಸು în kannada;
❁ hïyïr - һыйыр în bașchiră;
❁ how în songhaï koyraboro senni;
❁ inăk - инэк în tofalară, ijnek - ийнек în karatchaï-balkară, inek - ئىنەك în uigură, inek - инек în tuwenă, inek în găgăuză, salară și turcă, inək în azeră, ynah - ынах în iakută (din turcicul otoman inek - اینك, „vacă”, din proto-turcicul *in-gek, „vacă”);
❁ ikwe-bizhiki în odsibva;
❁ ín-khomâti în svazi, inkomazi, imazi în zulu;
❁ inkomo în xhosza;
❁ jaftolya în kotava;
❁ jida, siida, ñaare în balante-ganja;
❁ jroxa - ძროხა în gruzină;
❁ ka în kinyarwanda;
❁ kabatiógi în pirahã;
❁ kala – كالا, sëghin kala - سېغىن كالا în uigură;
❁ karóva - карова în bielorusă, karvė în lituaniană, korova - корова în rusă și în ucraineană, krava - крава în sârbă, bulgară, macedoneană și sârbo-croată, kráva în cehă, krava în croată, slovacă și slovenă, krowa în poloneză și în sorabă de jos, kruwa în sorabă de sus (din proto-slavicul *korva, „vacă”, din proto-indo-europeanul *ḱerh₂-, „cap, vârf; corn”);
❁ kau în maori, kaw în sranan;
❁ Kauh în germană mecklenburgisch-vorpommersch, Kou în luxemburgheză, Kouh în natangen, ków în limburgheză, Kua în bavareză, ku - קו în idiș, Kuh în germană, kuo în germană veche (din proto-vest-germanicul *kō, din proto-germanicul *kōz, din proto-indo-europeanul *gʷṓws, „vacă”);
❁ khua în mochenă;
❁ ko în daneză, frizonă și suedeză, koe în neerlandeză, koei în afrikaans, kossa (vulgar) în suedeză, ku în norvegiană, kúgv în feroeză;
❁ koh - โค în thai;
❁ kov - կով în armeană;
❁ kun în volapük;
❁ kuraa - кураа în nganassan;
❁ kussâ în sami de Inari;
❁ kýr în islandeză;
❁ lam - ላም în amharică și în tigrinya;
❁ lehm în estonă și în veps, lehmä în finlandeză și în kareliană, lehme în sami de Kemi;
❁ lembu în javai și în malai;
❁ lopë în albaneză;
❁ manga - مانگا, mange în kurdă;
❁ meikoo - មេគោ în kmeră (cambodgiană);
Cuvântul vacă în câteva limbi
❁ meushi - 雌牛, ushi - 牛 în japoneză;
❁ mhóu în sona;
❁ misi în bambara;
❁ modagov - модагов în tadjică;
❁ monga în zazaki;
❁ mös - мӧс în komi;
❁ motcetikw în atikamekw;
❁ mucca în italiană (incertă, posibil o fuziune a lui muggire și vacca sau din germanicul alemannic Mugg, vezi englezescul moo cow);
❁ muukulooq, nersussuaq în groenlandeză;
❁ naafo în gurenne;
❁ nag wi, nag în volof;
❁ nagge în peul;
❁ nek - нек în shor;
❁ ǹfɔ̀ŋ în abanyom;
❁ ng'ombe în swahili și în kikuyu, ngombe în kongo, ngongh în iu mien;
❁ ngūa - ງົວ în laoțiană;
❁ niú – 牛, - 母牛 în chineză;
❁ nyuj în hmong blanc;
❁ pacu – பசு, māṭu – மாடு, ā - ஆ în tamilă;
❁ para - פָּרָה în ebraică;
❁ paśu - പശു în malaialam;
❁ pipi în wallisiană;
❁ povi în samoană;
❁ qug - хъуг în osetă;
❁ sac în somaleză;
❁ sāniya în hausa;
❁ sapi în indoneziană și în malai;
❁ scal - скал în erza, skal - скал în udmurtă;
❁ sigir în uzbecă, sığır în tătară crimeană, sïır - сиыр în cazahă, sıyer - сыер în tătară, sıyır în tătară crimeană, syjyr - сыйыр în kumică, sygyr în turcmenă, syjyr - сыйыр în nogaï (din proto-turcicul *sïgïr, cognat cu turcicul sığır, „vită, vacă”, din turcicul otoman صیغیر, „bou, bovină”, din proto-turcicul *sïgïr, „vită, vacă”);
❁ tafunast în chaoui și în tamilă;
❁ tehén în maghiară (a szó valószínűleg iráni eredetű, vö. kurd da a.m. anya după Imre N.; după mine dintr-o limbă iraniană, comparați cu avestanul daēnav-, „femelă animală", persanul medieval dēnodag, „femeie; lapte", înrudit cu sanscrittul dhenú - धेनु, „vacă, lapte”; după unii din proto-uralicul *tewä, „ren”);
❁ tuvar în tătară crimeană;
❁ ug - كالا în uigură;
❁ uĭ - уй în kârgâză, uj - уй în altaică de sud;
❁ ükr - үкр în kalmücă;
❁ ünêê - үнээ în mongolă;
❁ ur - گائے în urdu;
❁ uškal - ушкал în mari;
❁ vacã în aromână, vaca în asturiană, aztecă, catalană, emiliană, extremaduriană, galiciană, piemonteză, portugheză, provensală, spaniolă și venetă, vaca, baka, vacca, baca, bacca în dalmațiană, vaca, vacja, àca în lombardă, vacă în română, vacca în corsicană, interlingua, italiană, latină, siciliană și tarantino, vacca, vacha, vatga în romanșă, våcĕ în istro-română, vach în gallo și în haitiană creolă, vache în aromână, franceză și tourangeau, vacia în ladino, vacje, vačhe în friuliană, vaiche în bourguignon, vaitche în lorrenă, vaka în ladino, vaque în normandă, vaque, vake în picardă, vaśā́ - वशा în sanscrită, vatche în valonă, waaca în kadiwéu, waga - ᏩᎦ, waka - ᏩᎧ în sheroki, Wagge în germană alemannică, wahine în hawaiiană pipi, waka în aimară și în quechua, wakax în maya yucatèque;
❁ wua - วัว în thai;
❁ yāya - गाय în hindusă, yāya - गाय în marathi.
Vaca în viață și în lume
Moto: „Fără jenă o pot spune,/ Sigur şi documentat/ Şi la noi sunt vaci nebune.../ După taurul din sat!” (Din zootehnie, de Gheorghe Constantinescu-Gecko, din Trei decenii de epigramă, 1999)
Cu toată flatulența ei acuzată de unii cerberi ai încălzirii globale, bine că mai există vaca, taurul, vițelul și boul, că mâine-poimâine, după neomarxiști și USR, amatori de insecte fragede sau conservate, vor dispărea din peisaj și atunci canci lapte, brânză și antricoate. Vaca este o vită sau o bovină.
Vitele (Bos taurus) sunt ungulate bovide mari, domesticite, ținute pe scară largă ca animale „de casă”. Sunt membri moderni proeminenți ai subfamiliei Bovinae și cea mai răspândită specie din genul Bos. Femela matură se numește vacă, iar masculul matur este taurul. Vitele tinere femele se numesc juninci, masculii tineri sunt viței sau tăurași. Masculii castrați sunt cunoscuți sub numele de boi.
Vitele sunt crescute de obicei pentru carne, pentru produse lactate și pentru piele. Ca animale de tracțiune, boii trag căruțe și unelte agricole, folosiți la noi la deal și la munte. În India, vacile sunt animale sacre în hinduism și nu pot fi ucise. Rasele mici, cum ar fi zebu-ul miniatural, sunt ținute ca animale de companie.
Vitele taurine sunt larg distribuite în Europa și în zonele temperate din Asia, Americi și Australia. Zebus se găsesc în principal în India și zone tropicale din Asia, America și Australia. Vitele Sanga se găsesc în principal în Africa sub-sahariană. Aceste tipuri, uneori clasificate ca specii sau subspecii separate, sunt împărțite în continuare în peste 1.000 de rase recunoscute.
Cu aproximativ 10.500 de ani în urmă, taurinele au fost domesticite din progenitori de tauri sălbatici în Anatolia centrală, Levant și vestul Iranului. Un eveniment separat de domesticire a avut loc în subcontinentul indian, care a dat naștere zebu-ului.
Până în 2022, în lume erau peste 940 de milioane de bovine. Zic ecologiștii că sunt responsabile pentru aproximativ 7% din emisiile globale de gaze cu efect de seră. Bovinele au fost unele dintre primele animale domestice care au avut un genom complet mapat. Din documentul efective_bovine_1iunie24r.pdf vedeți câte bovine sunt în România în anul 2024 (1.835.007 exemplare). Despre vaca japoneză preferată de MRU am scris.
Lăsăm zootehniștii, fermierii și ecologiștii să se ocupe de vaci, eu o să-i spun Vioricăi că am oarece poftă de o ciorbă de văcuță și de un antricot de vițel de lapte, amintindu-mi că în copilărie, pe Dealul lui Vlad sau pe Valea Berzei, unde aveam loturi de pământ, „am păscut vacile” Joiana, apoi Vica. Ultima mi-a mâncat o carte. Noi revenim la lingvistică.
Vaca în expresii (pamflet)
Moto: „Roşcată, porumbacă sau bălţată/ E cunoscută printre patrupede:/ Dar o putem clasa şi-ntre bipede:/ Atunci când este... vacă încălţată.” (Clasificarea zoologică: Vaca, de C.A. Dragodan, din Trei decenii de epigramă, 1999)
„S-a dus bou și a venit vacă”, se spune, ironic, despre un om care a plecat să se instruiască sau să se lămurească într-o problemă și care s-a întors mai puțin instruit sau lămurit decât plecase. Cam așa a făcut turcitul cuprifer Ponta când s-a dus la UE și a venit cu „to do list”! Așa fu la NATO Geoană și a revenit...
„Vacă (bună) de muls” este o persoană, o colectivitate sau o situație de care cineva abuzează, pentru a trage foloase materiale. Dacă Ceaușescu a ținut la resursele țării, după îngrămădeala din decembrie România a devenit o „vacă bună de muls”. Vinovații? FSN, PDSR, PSD, PDL, PNL, PNȚCD. AUR și SOS urmează!
„Vacă” poate fi și epitet injurios dat unei femei (grase și leneșe sau proaste). Nu s-ar potrivi grasei Șoșoacă, că asta nu e proastă deloc. Doar modul de procedură devine neadecvat și nu i-a mai mers în parlamentul UE ca la senat la noi. Bună de muls fu și pentru Lazarus, dar și pentru Curtea Constituțională, de a dat vina Ciucă pe PSD!
„A rămâne ca vaca la poartă nouă” înseamnă a rămâne mirat, dezorientat, perplex în fața unei situații (noi sau neașteptate), cam cum am rămas noi după succesul în alegeri al lui Nicușor Dan, pe motivul de a nu fi făcut nimic, dar și pentru referendumul acceptat de to(n)ți de a nu aproba să se mai facă ceva în sectoare. Videoclipul cu el plimbându-se cu Ciucă și punând la cale mutarea guvernului din palatul din Piața Victoriei e dovada cu cine au votat liberalii la alegerea primarului capitalei...
Eu aș putea să mă caracterizez, ca mulți alții, inclusiv prin ceea ce scriu mereu despre „ulița gâștei”, să sunt „get-beget coada vacii!”, că doar „am păscut vaca”. Adică țăran neaoș, de origine rurală. Că de aia îmi zicea Stoian, copil de asfalt, în clasa a opta, la Dinicu Golescu din Câmpulung Muscel, prima de liceu atunci „băi agricultură”. Dar după două săptămâni a schimbat apelarea în „băi algebră”! Situația s-a repetat în clasa a IX-a la liceul militar din Câmpulung Moldovenesc, cu colegul bucureștean albanez Nace, exmatriculat la sfârșit de an.
Pentru noi, cei de la țară, merge și expresia „a veni (sau a pleca) de la coada vacii”, dar nu prea știu ce s-ar fi făcut copiii de asfalt bucureșteni dacă nu mai veneau țăranii olteni stabiliți în mahalale cu cobilițele lor pline (la https://webdidacticanova.blogspot.com/2019/10/jocuri-de-cuvinte-oltean.html) cu de-ale gurii.
Și noi, rezerviștii militari „am cere lapte de la o vacă stearpă”, adică i-am cerut lui Ciucă imposibilul privind rezolvarea pensiilor, că nu l-a prea interesat cât a fost șef al statului major general, sinistru al apărării, prim-sinistru sau președinte de senat, ci doar când deveni candidat și prieten cu Nicușor Dan. Dar și Ciolacu... a glumit cu noi și a negat (https://www.youtube.com/shorts/7uW1g—iVsY).
Și acum, cu legea nouă, un colonel ieșit la pensie cu două decenii în urmă va avea pensia mai mică ca a unui subofițer ce iese acum la pensie. Soția lui Ciucă, trecută de la subofițer la locotenent-colonel are pensia cât a unul general de brigadă din 2010 și mai mare ca a unui gl. bg. ieșit în 1997. Stearpă e vaca apărării pentru noi, lăptoasă pentru industria de armament americană și pentru soldații străini.
Se vede că lui Geoană „nu-i sunt vacile acasă”, adică e indispus când e întrebat de ceasurile date înapoi nu la trecerea la ora de vară, ci lui Vanghele, de la care le primise șpagă, de cumnat, fratele Mihaelei, condamnat și fugit în Turcia și de proveniența banilor de campanie (vezi https://www.facebook.com/watch/?v=1056225562534105).
Geoană a rămas la „hăis” sau a trecut la „cea”?
Ciucă al lor, al celor care l-au decorat, vrea să „mulgă (lapte de la) două vaci”, că din aliat cu cei de „hăis” trecu, cu arme și bagaje, la cei de „cea”, încă din timpul alegerilor cu Nicușor Dan. Și la alegerile neuroparlamentare ce bun fu PSD!
Ce vremuri! Amintiri cu cei de cea...
„De-a vaca” e un joc executat de flăcăi la priveghi sau de ale(r)gători la al doilea tur al alegerilor pentru președinte. Dirijor va fi scriitorul Jules Werner, autorul cărții Ocolul Pământului în două mandate, care fu împiedicat de Ciolacu de „hăis” să fie primul pe lista de senatori de București a celor de „cea”. Cu casa din București....
Dacă există și expresia „vacă încălțată”, epitet injurios pentru o persoană, mai ales pentru o femeie grasă, nesimțită sau proastă, politician, mă abțin a da exemple, nefiind misogin, având toată viața relații bune cu „sexul frumos, un pisc de munte scorburos, pe care-l urci de sus în jos, când faci pe alpinistul caraghios” (Minulescu). Eu fui (la https://webdidacticanova.blogspot.com/2024/08/jocuri-de-cuvinte-femeie.html) mai ponderat...
Misogin?
Englezii au pentru vacă cow. În lumea engleză se mai folosesc cou în scots, bó în galică scoțiană și în irlandeză, booa în manx, bugh în corni, buwch și damos în galeză etc. Englezii zic cow: femelei adulte a familiei Bos taurus, dar și cărnii de vită (și beef); (derogatoriu, în Marea Britanie, Irlanda) unei femei considerate neplăcută, urâtă, proastă, grasă, leneșă sau dificilă; (în SUA, argou militar) unui cadet de anul trei la West Point; (la pescuit, argou) unui pește foarte mare pentru specia lui, cum ar fi un ton roșu mare etc.
Au apărut cuvinte compuse, precum: cowboy (văcar); cowchild (vițel); cow chip (cip de vacă); cow soup (supă sau ciorbă de văcuță); cowflesh (carne de vacă); cowfucker (nenorocit); cowherb (iarbă pentru vaci); cowherd (turmă de vaci, cireadă, ciurdă); cowherder (ciurdar); cowmilk, cow milk sau cow's milk (lapte de vacă); milk cow (vacă cu lapte) etc.
Cowherd (turmă de vaci, cireadă, ciurdă)
Au apărut și expresii, precum: dark as the inside of a cow (întuneric ca-ntr-o vacă, extrem de întuneric); hucow (ficțiune erotică, o persoană care se angajează în alăptare în scopuri sexuale); until the cows come home (până vin vacile acasă, idiomatic, pentru o perioadă foarte lungă de timp); why buy the cow when you can get the milk for free (de ce să cumperi vaca când poți obține lapte gratis, folosit în special ca avertisment împotriva căsătoriei); hay is for horses and cows (fânul este pentru cai si vaci, fiecăruia să i se dea ceea ce i se potrivește) etc.
Trecând Canalul Mânecii spre UE, în hexagon există vache, „vacă”, în franceză și în tourangeau Se mai folosesc în Franța și pe lângă bogue în tourangeau, buoc'h în bretonă, vaca în piemonteză și în occitană, vacca în corsicană, vach în gallo, vaiche în bourguignon, vaitche în lorrenă, vaque în normandă. vaque, vake în picardă, vatche în valonă etc. Atenție, că vache e și în aromână!
Au derivat imediat cuvinte compuse, precum: vache à lait (vacă cu lapte); vache sacrée (vacă sacră, la indieni); vacher (văcar); vaches maigres (vaci slabe); vachette (piele de vacă); à vaches (la vaci); coup de pied de vache (lovitură de copită de vacă); fromage de vache (brânză de vacă); lait de vache (lapte de vacă) etc.
Lait de vache (lapte de vacă)
Au apărut și expresii, precum: chacun son métier, les vaches seront bien gardées (dacă fiecare își vede de treaba lui, vacile vor fi bine îngrijite); la vache (informal, exclamație de surpriză sau de uimire: rahat!, la naiba!); maladie de la vache folle (boala vacii nebune); parler français comme une vache espagnole (a vorbi franceza ca o vacă spaniolă); peau de vache (piele de vacă, adesea folosit pentru profesoare dure și severe); pleuvoir comme vache qui pisse (plouă cum se pișe vaca, plouă torențial); avoir la vache et le veau (a avea vaca și vițelul, sens figurat, colocvial, a te însura cu una gravidă cu altul); aller aux vaches (a merge la vaci, a se face văcar); avoir mangé de la vache enragée (după ce a mâncat vaca nebună) etc.
Sărim la nemți, și ei în Shengen, noi nu, că nu vor Klaus (https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-schengen) și austriecii, care folosesc Kuh, „vacă”. În lumea nemțească mai există chöö în walser (germană din Elveția, Italia, Austria), Kauh în germană mecklenburgisch-vorpommersch, Kou în luxemburgheză, Kouh în natangen, ków în limburgheză, Kua în bavareză, ge Wagge în germană alemannică etc.
Oprindu-ne la Kuh, din acest cuvânt au derivat Eisenbahnerkuh (vaca ceferistului); Kuhdorf (satul vacilor); Kuhdung (balegă de vacă); Kuheuter (uger de vacă); Kuhfladen (balegă de vacă); Kuhfuß (picior de vacă); Kuhglocke (talangă); Kuhhaut (piele de vacă); Kuhhirt (văcar); Kuhhirte (văcar); Kuhkalb (vițel); Kuhmilch (lapte de vacă); Kuhmist (bălegar de vacă); Kuhpocken (variola vacii); Kuhreigen (dansul vacilor); Kuhschwanz (coadă de vacă); Kuhweide (pășune pentru vaci) etc.
Kuheuter (uger de vacă)
Nemții au și proverbe – Sprichwörter (da wird man alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu, „îmbătrânești ca o vacă si încă ai de învățat ceva nou”), alte vorbe de duh – Redewendungen (bekannt wie eine bunte Kuh, „cunoscută ca o vacă bălțată”; da kann eine Kuh draus saufen, „o vacă poate bea din ea”; Heilige Kuh, „Vaca sfântă”; wie die Kuh vorm neuen Tor, „ca vaca din faţa porţii noi”, la noi „ca vițelul la poarta nouă” etc.).
Uite-acuși, acuși, acuși, am ajuns și pe la ruși, unde există korova - корова, „vacă” în rusă, dar și în ucraineană, indiferent dacă vrea sau nu Zelenski. Înseamnă atât animalul vacă, dar și carne de vacă, iar derogatoriu, informal, o femeie grasă, stângace sau plictisitoare.
Корова
Din familia de cuvinte fac parte substantive (существительные, корова, „vacă”, коровёнка, „vițică”, коровка, „junincă”, коровник, „grajd”; коровница, „grajd pentru vaci”; коровушка, „văcuță”; коровяк, „gen de plante din familia norichinaceae”), adjective (прилагательные, коровий, „bovin”; бескоровный, „fără vacă”; коровный, „bovin” etc.), adverbe (наречия, по-коровьи, „ca o vacă” etc.).
Vaca în (c)arte
Moto: „Pe Dante, bardul florentin,/ L-a inspirat un chip divin;/ Pe tine-o vacă-a nu ştiu cui.../ Orice poet cu muza lui.” (Poetul N. Stoian a scris o preafrumoasă odă vacii, de Marin Sorescu, din Antologia epigramei româneşti, 2007 (2007)
În satul meu nu existau cireadă și izlaz, fiecare mergea la pășune cu vaca lui. Camil Petrescu scria despre un sat cu cireadă care se forma zilnic („Femeile ieșiseră pe la porți ca să deschidă vacilor, căci se întorcea cireada satului de la pășune.”). A amintit cireada și Ion Creangă („Îl azvârle în cireada boilor și-a vacilor.”).
Despre vaci au mai scris Jean Bart („În timpul nopții o vacă mare, bălțată, fătase un vițel roșu, pintenog.”), cuplul lingvistic ceho-român Jarnik-Bîrseanu „Mâncatu-s de răutate/ Ca iarba de vaci cu lapte”), Sandu-Aldea („Așa trecu un cârd bun de vreme și baba tot mai mult se-ncredința că a dat peste o vacă bună de muls.”) și alții.
Ion Creangă amintea avantajul lecturii („Din cărți culegi multă înțelepciune; și la dreptul vorbind nu ești numai așa o vacă de muls pentru fiecare.”), dar folosea vacă și ca metaforă pentru cel ce n-a învățat nimic pe unde a studiat („Unul cică s-a dus odată bou la Pariz, unde-a fi acolo, și a venit vacă.”).
Șăineanu dădea în 1929 o definiție haioasă: „vacă f. femeiușca taurului; vaca Domnului, coccinelă, lat. VACCA” [Șăineanu, ed. VI (1929)]. Scriban îl completă peste un deceniu cu „vácă f., pl. vacĭ (lat. vacca, it. vacca, pv. sp. pg. vaca, fr. vache. V. vaccin). Femela bouluĭ, principalu animal care dă lapte de băut, brînză de vacĭ, brînză de vacă. Fig. Iron. Om prost orĭ femeĭe proastă ce vacă! Vaca Domnuluĭ, buburuz. Ca vaca la poarta noŭă.” [August Scriban, Dicționaru limbiĭ româneștĭ (Etimologii, înțelesuri, exemple, citațiuni, arhaizme, neologizme, provincialisme), Editura "Presa Bună", Iași, 1939].
Antricot de vită (Argentina)
În engleză există cow, „vacă”. Cum cow, vacă”, i se spune și unei femei proaste, leneșe, în 1933, George Orwell [pseudonim; Eric Arthur Blair], în În și în afara in Parisului și Londrei, scria: „[…] cea mai urâtă insultă la adresa unei femei, fie la Londra, fie la Paris, este «vacă»; un nume care ar putea fi chiar un compliment, pentru că vacile sunt printre cele mai simpatice dintre animale.” …]. (the worst insult to a woman, either in London or Paris, is «cow»; a name which might even be a compliment, for cows are among the most likeable of animals. [1933, January 9, George Orwell [pseudonym; Eric Arthur Blair], chapter XXXII, în Down and Out in Paris and London, London: […], OCLC]).
În hexagon există vache, „vacă”, în franceză și în tourangeau. Se mai folosesc bogue în tourangeau, buoc'h în bretonă, vaca în piemonteză și în occitană, vacca în corsicană, vach în gallo, vaiche în bourguignon, vaitche în lorrenă, vaque în normandă. vaque, vake în picardă, vatche în valonă etc.
Armoiries avec une vache (stemă cu o vacă, heraldică)
Octave Mirbeau, în Vaca bălțată, scria: „Domnule judecător, cum ar fi posibil să am o vacă bălțată sau nepătată, neavând nici grajd pentru a o adăposti, nici câmp cu care să o hrănesc.” (Monsieur le juge, comment serait-il possible que je possédasse une vache tachetée ou pas tachetée, n’ayant ni étable pour la loger, ni champ pour la ourrir. [Octave Mirbeau, La vache tachetée, 1918]).
Vache tachetée (vacă bălțată)
Fiindcă vache i se spune ca argou și polițistului (Mort au vaches!, „„moarte sticleților!”), Eugène Dabit, în Hôtel du Nord, scria în 1929: „Agenții cicliști au sosit în plutoane. Pluche urlă: – Iată că vin vacile pe roți. Louise l-a făcut semn să tacă.” (Des agents cyclistes arrivaient par pelotons. Pluche brailla : − Voilà les vaches à roulettes : Louise le fit taire. [Eugène Dabit, Hôtel du Nord, 1929]).
Nemții folosesc Kuh, „vacă”. În articolul India arde de ură și furie, din Der Spiegel (Oglinda), din 5 noiembrie 1984 (online), se scria: „Pentru Mahatma Gandhi, vaca a fost un «poem al milei», la urma urmei, conform miturilor, o vacă a salvat cu laptele său viața persecutatului Krishna, o încarnare a păzitorului lumii Vishnu." (Für Mahatma Gandhi war die Kuh ein «Gedicht der Barmherzigkeit», schließlich hat ein Rind, so heißt es in den Mythen, mit seiner Milch das Leben des verfolgten Krischna, eine Inkarnation des Weltbewahrers Wischnu, gerettet. [Indien brennt vor Haß und Zorn. In: Der Spiegel. 5. November 1984, online]).
Rosemarie Noack, în Întoarce-te, în Zeit Online din 7 martie 1997, scria: „Repede au apărut mai multe discoteci decât vaci în sate, jururile clocoteau în hanurile de la țară, iar lăptăriile au fost transportate cu avionul până la pășunea alpină sau cu parapanta." (Da gab's dann bald mehr Diskos als Kühe in den Dörfern, in den Landgasthöfen sprudelten die Whirlpools, und die Sennerinnen wurden mit dem Paragleiter auf die Alm geflogen. [Rosemarie Noack: Come back. In: Zeit Online. 7. März 1997, ISSN 0044-2070, URL]).
Disco-Girl, ehemaliges Cowgirl (fată de discotecă, fostă văcăriță)
Revenim la ruși, dar, cu korova – корова, „vacă” (și în ucraineană). Pușkin, în Istoria satului Goriuhina, scria în 1830: „Curtea, care odinioară era împodobită cu trei ronduri de flori obișnuite, între care trecea un drum larg presărat cu nisip, a fost transformată acum într-o poiană necosită pe care păștea o vacă brună.” (Двор, бывший некогда украшен тремя правильными цветниками, меж которых шла широкая дорога усыпанная песком, теперь обращён был в некошанный луг, на котором паслась бурая корова. [А. С. Пушкин, «История села Горюхина», 1830 г., НКРЯ]).
Vaca paște iarbă (корова пасет траву)
Vaca nebună
Turgheniev, în Vecinul meu Radilov, scria în 1847: „Rațele stropeau și se legănau ocupate în aceste bălți; câinele, tremurând tot și strâmbându-și ochii, roade un os din poiană; vaca ronțăia imediat leneșă iarba, aruncându-și din când în când coada peste spatele ei slăbănog.” (Утки хлопотливо плескались и ковыляли в этих лужицах; собака, дрожа всем телом и жмурясь, грызла кость на поляне; пегая корова тут же лениво щипала траву, изредка закидывая хвост на худую спину. [И. С. Тургенев, «Мой сосед Радилов», 1847 г., НКРЯ]).
Vaca în onomastică
Moto: „Deghizată-n urs, o vacă,/ Huzurea: ştia să tacă;/ Când în leu se travesti,/ Ea mugi... şi o păţi.” (Comedie, de Ion Berghia, din Pledoarie pentru epigramă, 2007)
Cuvântul vacă și cuvintele din aceeași familie trebuiau să devină și nume. De exemplu, în Onomastic (1963) este definiția: „VACĂ subst. 1. – Toader. etc. (Sur XXI; Isp II2; TC II); – ard., 1680 (Paș). 2. Văcan, ard., 1680 (ib). 3. Văcălie, munt. (BG LIII 156; 17 A II 245) cf. subst. văcălie. 4. + -ul, -ea: Văculești și Văceni ss. 5. Vacotă s. (Sd XVI); Văcotești (Tec I); = Vocotești s. reg. Iași 1685 (RD I 211).”.
Acelaș dicționar are definiția: „VĂCAR subst. 1. – (Paș); – Onuț (Met 224). 2. Vacare-Roibul, Ioan (A Gen I 61); Vacarea (sic) țig. (16 AII 73); Văcărea țig. (16 B I 151). 3. Vacarciuc, F. act. 4. Văcărescu fam. boierească, nume de moșier, în calitate de proprietar al satului Văcărești (r. Titu); -l, Petru 1517 (16 B I 119). 5. Văcărașu, (IS 276). 6. Văcărei s. în munții Balcani; -u, I. (RI XVIII 40). 7. Văcărița, R., munt., 1625 (Sd VII 272). 8 + suf. augm. -an: Văcărean buc. (M Put 131).”
Așa că întâlnim nume de familie Vacă, Văcan, Văcălie, Vacotă, Văcaru, Vacarciuc, Văcărescu, Văcăroiu, Văcăreanu, Văcărașu, Văcărița, Văcărean, dar și toponime (nume de locuri), mai precis oiconime (nume de localități), precum Văcotești, Vocotești, Văcarea, Văcărești etc.
Văcarea este un sat în comuna Mihăiești, județul Argeș, vecină cu comuna mea natală Stâlpeni, la care ajungeam de la casa părintească prin pădure, „pe plai”. Satul e locuit de țigani rudari, lângă Rudărie, sat în comuna Țițești. Dacă în trecut făceau linguri de lemn și alte obiecte pe care le vindeau în târgul săptămânal din piața Livezeni, creată în 1947 pe când era tata primar, acum rudarii s-au îmbogățit din cerșit și șmanglit în țări străine nordice și au adevărate palate.
Tot Văcarea meste un sat în comuna Dănești din județul Gorj. Conform recensământului efectuat în 2021, populația comunei Dănești sera de 4.703 locuitori, în creștere față de 2011, când fuseseră înregistrați 3.875 de locuitori.
Comuna Văcărești, în județul Dâmbovița
Alde Văcaru vă salută!
Cei studioși și iubitori de istorie știu porecis de Mănăstirea Văcărești, cunoscută și ca Închisoarea Văcărești, care a fost un ansamblu arhitectonic construit în perioada 1716-1736 în stil brâncovenesc, unul din cele mai valoroase monumente istorice din București, demolat în anul 1986. De moartea lui Ion Antonescu acolo n-am voie să scriu (https://ro.wikipedia.org/wiki/Ion_Antonescu)!
Trecem la cow în engleză. În lumea engleză se mai folosesc cou în scots, bó în galică scoțiană și în irlandeză, booa în manx, bugh în corni, buwch și damos în galeză etc.
Începem cu un toponim poreclă, Cowtown, „orașul vacilor”, argou poreclă pentru Calgary, cel mai mare oraș din Alberta, Canada. Numele a fost dat după cala ghearraidh în galica scoțiană. Municipiul canadian a fost denumit după satul de pe insula Mull, din Scoția.
Cow a devenit și nume de familie, sigur că la început a fost o poreclă. Numele de familie Cow a fost găsit pentru prima dată în Kilkenny (în irlandeză Cill Chainnigh), fostul regat de Osraige (Ossory), situat în sud-estul Irlandei în provincia Leinster, la o familie din cele mai vechi timpuri.
La https://www.houseofnames.com/cow-family-crest este un raport afișat după interogarea unei baze de date geografice demografice pentru numele de familie Cow, „Vacă”. Numele e răspândit în Anglia, dar a ajuns și în SUA, Australia sau Noua Zeelandă.
Lake Black Cow (Lacul Vaca Neagră)
A devenit și toponim, component al denumirilor Cow Creek (râu de mărime medie din sud-vestul Oregonului), Cow Island („Insula Vacii”, vezi Cow Island, Louisiana, Cow Island, Mâine, Cow Island, Montana, Cow Island, Ontario, Cow Island în Oceanul Indian etc.), Cow Lake („Lacul Vacii”, vezi Lakes of Grand Teton National Park, Bell Cow Lake, Lake Black Cow, etc.) sau Cow Mountain (o creastă din Munții Mayacamas în Lake County și Mendocino County, California).
Trecem la francezi, cu al lor cuvânt din hexagon vache, „vacă”, în franceză și în tourangeau. Aflăm că Vache, „Vacă”, este un nume de familie comun în Artois și Picardia. Era o poreclă care, la fel ca Ox, „Bou”, trebuia să simbolizeze corpolența, dar Vache nu avea un sens peiorativ în epoca medievală.
La https://www.geneanet.org/nom-de-famille/VACHE e un raport după interogarea unei baze de date geografice demografice pentru numele de familie Vache. Veți vedea și repartiția geografică a celor 53 .362 de purtători din lume ai acestui mume de familie prezentați în Geneanet.
Lucruri noi pe o hartă franceză (Crimeea)
Există și un toponim, Île aux Vaches, „Insula Vacilor”, o veche insulă a Senei la Paris, în Franța. Nu trebuie confundată cu altă insulă din aval, tot Île aux Vaches, care a fost unită cu alte patru insule pentru a forma vechea Île des Cygnes.
Cow Island, de care am scris mai sus, se numește și Île Vache Marine, „Insula Vaca Marină” fiind o insulă rotundă cu suprafața de doar 18 ha din atolul Great Chagos Bank al arhipelagului Chagos din teritoriul britanic al Oceanului Indian. Mai vedeți și Île-à-Vache în Haiti și Île aux Vaches în arhipelagul Hochelaga din Quebec.
Alde Vache (Vacă) vă salută!
Și Vacher (Văcaru) vă salută!
Trecem granița care nici nu se prea recunoște „în teren” (https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-schengen), că de, sunt țări Schengen, la vecinii nemți care folosesc Kuh, „vacă”.
La adresa web https://www.ancestry.com/name-origin?surname=kuh este un raport al unei baze de date geografice demografice după interogarea pentru numele de familie Kuh. Numele a apărut ca poreclă fie de la animalul vacă, fie de la vânzătorul de carne de vacă. Sunt informații pe ani, pe țări, pe ocupații.
Există și numele de familie Kuhhirt (Văcaru), găsind date la https://forebears.io/surnames/k%C3%Bchhirt, un raport rezultat la interogarea unei baze de date geografice demografice (forebears.io). Găsiți acolo și o hartă a lumii cu repartiția numelui ăe țări.
Puteți citi mai multe despre Kuhhirt, „văcar”, prin clic pe: „Kuhhirt“ în Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache; „Kuhhirt“ în Uni Leipzig: Wortschatz-Portal; „Kuhhirt“ în The Free Dictionary; „Kuhhirt“ în Duden online; „Kuhhirt“ în PONS - Deutsche Rechtschreibung.
În rusă și în ucraineană există korova – корова, „vacă”. De la acest cuvânt au apărut numele de familie (фамилии) Korovin - Коровин, Korovkin - Коровкин, Korovushkin (Korovușkin) - Коровушкин etc.
Alde Korova - Корова (Vacă) vă salută!
Alde Коровин (Korovin) vă salută!
Posesori ori iubitori sau nu de vaci, amatori sau nu de lapte, brânză sau antricoate de vacă, copii de la coada vacii ca mine sau copii de asfalt, să fiți iubiți, că trebuiți, cuiva, cumva, cândva, undeva sau oriunde! Fiecare e un univers!
Fișierul în format pdf este la: Jocuri de cuvinte - vacă.pdf
CN