Geografie lingvistică
Dumnezeu
Moto: „Să
v-ajute Dumnezeu,/ Ca, din anul care vine,/ Să aveţi salariul meu/ Şi s-o
duceţi tot ca mine!” (Eugen Albu, „Guvernanţilor”, din revista „Rebus",
nr. 1073)
Uite că în limba română avem cel
mai lung cuvânt, Dumnezeu, pentru cel denumit
de atei „ăl Bătrân”, adică dumnezéu, moștenit din expresia latină „dom(i)ne
deus” care conform MDA2 (2010), este o
„ființă supremă în religiile monoteiste, creator al lumii, principiu
fundamental al existenței și al ordinii universale”. Adică este doar în
închipuirea noastră, o divinitate (din fr. divinité, lat. divinitas, -atis), un
zeu (din lat. deus), un idol (din vechiul slavon idol` - идолъ).
Așadar, mergând pe fir, etimologia
este: din expresia latină domine deus, din vechiul latin deiuos, din
proto-italicul *deiwos, din proto-indo-europeanul *deywós. E un derivat de la
rădăcina *dyew-, „cer, rai”, din care provim diēs și Jupiter. Și este cognat cu
vechiul grec Zeús - Ζεύς, vechiul grec Dieús - Διεύς, sanscritul devá - देव, avestanul daēuua, velșul duw, lituanianul
dievas, samogotianul (Žemaitiškai) deivs, persanul div - دیو, la ei „demon”.
Dar iată care sunt cuvintele
echivalente lui Dumnezeu în alte limbi:
ānc°ā - анцәа în abhază;
’ akua în
hawaiană;
alāhā’ - ܐܠܗܐ m și
’ehl’ - אל m n arami, alla - алла în bașkiră și tătară, alla m, allāh -
اللّٰه în arabă, allat pl în malteză [din arabicul Allah, din arabicul allāh -
اللّٰه, contracție a articolului hotărât al- - اَل, („-l”) + إِ(ʾilah - لَه,
„zeitate”; cognat cu aramaicele aláh - אלה și aláhâ - אלהא, cu ebraicele él -
אֵל, elóah - אֱלוֹהַּ \ אֱלֹהַּ și elohím -אֱלוֹהִים \ אֱלֹהִיםtoate
originare din proto-semiticul *ʾil-];
amara - අමර, deviyā - දෙවියා în singaleză;
ʾämlak - አምላክ în amhară;
astvac - աստված în armeană;
atua în maori;
bağ - بغ în persană;
bhagvān - ਭਗਵਾਨ în pandzabi, bhagvān - બહગવાન m în gujarati, bhogowan - ভগৱান în asameză;
bog - бог m în bulgară,
macedoneană, rusă și sârbo-croată, bog m în slovenă și în vechea sorbă, bóg m
și bóstwo n în poloneză, bogŭ - богъ m în vechea slavă, boh - бог m în belarusă
și ucraineană, boh m în slovacă și bůh m în cehă (toate din proto-slavicul
*bogъ, „dumnezeu”; vezi adjectivele *ubogъ și *nebogъ, „sărac, mizerabil”, derivatul
ulterior * bogatъ, „bogat”, demonstrează că *bogъ a fost inițial și adjectiv
care înseamnă „bogat în terenuri; avut", cu o schimbare semantică spre
„stăpân pe avere" și în final „zeu"; după Roman Jakobson *bogъ este un
împrumut iranian);
Cuvântul „dumnezeu” în diferite
limbi
bprēiəh - ព្រះ în kmeră;
burhan - бурхан în mongolă, burxn
- бурхн în calmucă (din turcescul comun *burqan, „Buddha”, comparați cu vechiul
pwrq'n, burqan, „Buddha”, karcanidul burχan - بُرْخَنْ, „idol”; cuvântul
turcic derivă din chinezul medieval bɨut̚ - 佛, „Buddha” și
vechiul turcic qan, „domnitor, rege”, ales pentru a- reprezenta pe Buddha, corespunzând
sanscritului buddharājā - बुद्धराजा, „rege al lui Buddha” în traducerile
turcești ale scripturilor budiste);
bwana, mabwana pl în suaheli;
daivaṃ - ദൈവം, īśvaran - ഈശ്വരന് în malayam;
deeva - ದೇವ în kannada;
deity în engleză (din francezul
medieval deité, din latinul deitās,
inventat de Augustin din Hippo din deus, „zeu”, după dīvīnitās, „divinitate”);
dél, odél, dévlá în țigănească
(romani);
deva - देव, devaḥ - देवः, suraḥ - सुरः, bhag - भग n în sanscrită;
devtā - देवता m, bhagvān - भगवान m, īśvar ईश्वर m, parmeśvar - परमेश्वर m, parmātmā - परमात्मा m, xudā - ख़ुदा m în hindi;
dewa, tuhan în malai;
déu m în catalană, deus în
galiciană și în portugheză, dia m în scot sau galica scoțiană și déithe m, pl în
irlandeză, dieu m în franceză, dievas în
lituaniană, dievs m în letonă, dio în italiană și în esperanto, dios m în în
spaniolă, aragoneză și asturiană, diu în friuliană și în siciliană, diyos în
tagalogă, doue m în bretonă, dumnezeu m în română, dyus în keciua, dyw în corni (toate pe diferite căi din latinul deus,
„zeu”, m, dea f, di pl);
divinité f în franceză (din
latinul divinitas, „divinitate”);
elohím - אלוהים, el – אל m în
ebraică (vezi mai sus alla, allah, din proto-semiticul *ʾil-; cognat cu
akadianul ilu, arabicul ʾilāh إِلٰه, aramaicul aláh - אלה);
gāḍ - గాడ్, dēvuḍu - దేవుడు în telugu;
ɣmerti - ღმერთი, ɣvtaeba - ღვთაება
în gruzină;
God în engleză, god în frizonă, olandeză, africană,
vechea engleză, got - גאָט m în idiș, gott în naurui, Gott m, Göttin f,
Gottheit f și Götter pl în germană, gud în
daneză, suedeză și norvegiană, guð m în islandeză, gudur m și guður m în
feroeză, guþ - 𐌲𐌿𐌸 în gotică, guuti în groenlandeză
(etimologia e descrisă la început);
haashchʼééh în navajo;
'ilāh - إله m în arabă, ilāhu - އިލާހު în maldivă (vezi mai sus);
iṟaivaṉ - இறைவன் în tadjică;
ishbôr - ঈশ্বর, debôta - দেবতা în bengali;
Isten în maghiară (probabil un
termen derivat, cu rădăcina is, o veche variantă a lui ős, „vechi, foarte
bătrân”, terminația din sufixele diminutive t și n);
īśvar - ईश्वर în marathi și în nepaleză, īšvaru
- ايشور m în sindi;
jainko în bască;
jee în manxi;
jumal în estonă, jumala în
finlandeză, jumo - юмо în mari (din proto-finicul *jumala, un posibil împrumut din
proto-indo-iranianul *diyumna; comparați cu sanscritul dyumān - द्युमान् , „ceresc, strălucitor”);
kami - かみ în japoneză;
kaṭavuḷ - கடவுள் în tadjică;
kuday - кудай în chirchiză,
sud-altaică și tuvană, quday - құдай în cazahă, quday în tătară crimeeană, xodā
- خدا în persană, xoday - ходай în
tătară, xoðay - хоҙай în bașkiră, xucaw - хуцау în osetiană, xudo - худо în
tadjică, xwdāy - خدای m în pastu, xudo
în uzbecă (toate din persanul xodâ - خدا , „Dumnezeu”);
lha - ལྷ། în
tibetană;
mawu în eve;
modimo în sotho;
ñandejára în guarani;
nzámbe în lingala, nzâmbi în
congoleză;
paz - паз în erza;
perëndia în albaneză;
pha chao - ພະເຈົ້າ în laoțiană;
prá jâao - พระเจ้า, têp - เทพ în thai;
shén - 神, shàngdì - 上帝în chineză;
sin - 신 (神) în coreeană;
täñre - тәңре în bașkiră și în
tătară, tanrı în turcă și în azeră, taŋara - таҥара în iacută (din
proto-turcicele *teŋri sau *taŋrï, („dumnezeu; cer, rai, paradis”);
atitu în aimară;
theós - θεός m în greacă (din
vechiul grec theós - θεός , din proto-elenul *tʰehós (de unde și grecescul
micenian te-o), o moștenire din proto-indo-europeanul * dʰéh₁s, din * dʰeh₁-,
„a face, a pune”, + * -s; vedeți frigianul deōs - δεως, „zei”, vechiul armean dikʿ - դիք,
„dumnezei păgâni” și latinele fēriae, „zile de festival”, fānum „templu” și
fēstus, „festiv”);
tuhan, dewa în ndoneziană;
tură - турă în ciuvașă;
xwa - خوا, xweda - خودا,
xweda, îlah, xwedawend, yezdan, xwedê în kurdă;
zot în albaneză [din vechiul zota, din
proto-albanezul *dzwāpt, din *w(i)tspáti, din proto-indo-europeanul *wiḱpótis,
„șeful tribului”; comparați cu lituanianul viēšpats, avestanul vīspaiti, compus
din *weyḱ-, „trib, gintă”, cu grecul antic oikía - οἰκία, „casă (trib)”, avestanul
viθ, „curtea regală” și *pótis, „maestru”, cu grecul antic pósis - πόσις, „soț”, cu tocarianul
pats, „soț”].
Dumnezeu în expresii
Moto: „Geneză:
Înţelepţii-aflară cheia:/ Dumnezeu făcu femeia!/ Mai contează, oare, fleacul/
Că i-a dat ideea dracul?” (Zeno Turdeanu, din „Antologia epigramei româneşti”,
2007)
Cu Dumnezeu trebuie să fii în
relații (diplomatice) bune, așa cum era și Voltaire, după cum ne traduce Aurel
Iordache („În ce relaţii sunt cu
Dumnezeu?/ Nu depăşim a codului uzanţă./ Aştept o vorbă... Tace. Tac şi eu/
Şi-atunci ne salutăm de la... distanţă.”). Și cum suntem de acord cu legea
contrariilor, unde e Dumnezeu trebuie să fie și dracul, așa cum depune mărturie
martorul Corneliu Sofronie, în dosarul „Facerea pământului” („De necazuri
abătut,/ Suspină săracu',/ Dumnezeu de l-a făcut,/ L-a făcut ca dracu'!”).
Eu mă rog scurt ca.....
Este adevărat că unii muritori se
cred egali cu Dumnezeu, dar poate le trece repede. Un astfel de muritor ar fi existat,
după mărturia lui Păstorel Teodoreanu într-o hexagramă din „Strofe cu pelin de
mai pentru Iorga Nicolai...” din 1931 (Gentlemenul în schimb de politeţe: „S-a
fost ivit un curcubeu/ Odată la Văleni pe creste/ Şi Iorga cum a prins de
veste/ L-a salutat pe Dumnezeu,/ Arc de triumf convins că este,/ Ivit pentru
ilustru-i Eu!”). În facultate am făcut trei practici la Vălenii de Munte și am participat de fiecare dată la universitatea de vară în cinstea lui Iorga!
Și au apărut rapid sau cu răbdare
expresii legate de Dumnezeu. „Bătut de dumnezeu” e unul năpăstuit, lipsit de
noroc, așa cum e Barna, refuzat la import. Tot la „bătut de Dumnezeu” se referă
și Iurie Oșianu, cel care în septembrie
2017 avea o idee [„Adeseori tu invocai migrena ta haină/ (consoartele străine
niciodată)/ Ideea e că... bat-o Dumnezeu s-o bată/ Tu pentru alţii tot erai
străină...”]
George Petrone, în „Cimitirul
vesel”, dosar din anul 2000, are un epitaf epigramatic tot cu bătaia asta a
Domnului la moartea unui nepricopsit (A fost sărac şi-a dus-o greu/ Şi multe-a
tras pe lumea asta;/ L-o fi bătut şi Dumnezeu,/ Dar nu cum îl bătea nevasta).
„Bătut de Dumnezeu” e strâns
legată de „Dumnezeu nu dă cu parul”, expresie preferată de Constantin Tudorache
în revista „Lumea epigramei" din ianuarie 2011 (Dumnezeu nu dă cu parul/
Constatăm, cu tot amarul,/ Că în aste vremi de foc,/ Dumnezeu nu dă cu parul,/
Dă cu Udrea şi cu Boc!). Să nu zică el nimic de Zeus, de Falcă și de Blaga, fost
și director al vămilor, ajunși ditamai europarlamentarii votanți de deștepții
de români?
La facerea lumii se referă Radu D.
Rosetti, printr-un madrigal prin care o crede „mai mare decât Dumnezeu” pe cine
știe domnia sa („Lumea asta minunată, cu mizerii şi idile,/ Dumnezeu
Atotputernic a creat-o-n şase zile./ Decât Dumnezeu mai mare, nu te ştiu decât
pe tine:/ Tu-mi creezi o lume-ntreagă, numai cât te uiţi la mine!”). Ca să vezi
expresie! Viorica, ce părere ai?
„Dumnezeu să-i pedepsească” este
expresia preferată de George Zarafu în săptămânalul „Amprenta" din Buzău
din 19 iunie 2004 când se adresează vânzătorilor de droguri (Dumnezeu să-i
pedepsească/ Zi de zi la cer mă rog./ Răutatea omenească/ Azi ia chipul unui
drog!). Cum ar fi astăzi epigrama, vă dați seama! Tot la pedeapsă se referă și
Gheorghe Chirilă printr-o rugăciune făcută de Eva (Mărite Doamne, o dorinţă
am:/ Să-l pedepseşti amarnic pe Adam,/ Că prea e urâcios şi îngâmfat!"/ Şi
Dumnezeu i-l dete de bărbat).
„Cum dă dumnezeu” e cum se
întâmplă, bine sau rău, așa cum a fost pentru Paleologu în primul tur. „Ce dă
Dumnezeu” știe Mircea Pavelescu din „Antologia epigramei româneşti”, 2007, care
definește un vecin (Nu-i un gurmand vecinul meu,/ Mănâncă ce dă Dumnezeu/ Şi
bea, când soarbe vinişorul,/ Ce dă Ion „Botezătorul").
„Roabele lui Dumnezeu” sunt toate
Evele, noi suntem robii, Loghin Alexeev-Martin din „Pledoarie pentru epigramă”,
2007 divulgând „Regretul unui celibatar” (Că frumoase mai sunt, zău,/ Roabele
lui Dumnezeu!/ Un cusur îl au – cu toate –/ Pân' te-ntorci... îs măritate”). Eu
știam că „roabele” sunt în exces... Plus că acum concubinajul e la modă!
„Dumnezeule!” e o exclamație de
uimire, de spaimă sau de entuziasm, putând să o alegeți pentru guvernul picat,
pentru Dăncilă, Fifor sau Teodorescu. „Pentru Dumnezeu!” e o exclamație prin
care se imploră, prin care se exprimă deznădejdea, prin care se exprimă
dezaprobarea față de ceva, de exemplu pentru atitudinea ambiguă a lui Ponta sau
pentru primirea onorului la Alba Iulia de către un unitarian maghiar de 1
Decembrie! La fel este exclamația „Ce Dumnezeu?!” descrisă de Teodor
Elefterescu, în „Urmaşii lui Cincinat”, când se adresează în 2004 unor
judecători superficiali, neștiind că unii chiar nu judecă deloc („Un avocat a
spus: - Ce Dumnezeu?!/ Acest judecător judecă rău./ Dar altul a răspuns: - Tot
ai noroc,/ Sunt alţii ce nu judecă deloc”). Așadar e o „exclamație prin care se
exprimă nemulțumirea” spusă până mai ieri de Dancă, ajuns acum pe cai mari.
Că „Dumnezeu i-a ajutat” ne spune
Mariana Dobrin din „Epigrama la scenă deschisă Partea bună a inundaţiilor” (Tot
ţăranul de la sat/ Şi-a dorit o zi la mare,/ Dumnezeu i-a ajutat,/ Are-n curte
fiecare). „Să dea dumnezeu”, „să ajute dumnezeu” sunt formule de urare, exclamații prin care vorbitorul invocă divinitatea în speranța de a avea succes, cu
autorii Orban, Țurcanu, Cîțu, Dancă și alți libertini, că de la Brătieni la ei
e distanță mare. Că liberalii vroiau „prin noi înșine”, pe când ăștia vor doar
„prin Klaus, Ponta, Tăriceanu, Hunor și Pambuccian”, cu banii dați în avans
pentru rachete și alte vechituri.
„Dumnezeu să mă ierte!” este o exclamație
prin care vorbitorul, de exemplu președintele blocului meu, dorește să fie
iertat pentru cele ce face sau spune. „Dumnezeu să-l ierte!” este o formulă
rostită la moartea cuiva sau când se vorbește despre cineva decedat, de exemplu
despre programul PSD-Dragnea. „Dumnezeu să ierte!” (pe cineva) este o exclamație
rostită de vorbitor, de exemplu de Fifor pentru Tăriceanu, atunci când a
păcătuit cu ALDExit din coaliție.
Despre iertarea Domnului depune
mărturie și Vasile Manole în dosarul „Prezentul timpului trecut”, din 2010, la
capitolul „Obiceiuri” (O babă surdă şi mioapă,/ Chiar dacă nu-s motive certe,/
Atunci când vede câte-o groapă,/ Ea zice: „Dumnezeu să-l ierte"). Asta se
întâmplă mai ales primăvara, în București, cu știința membrilor Consiliului
Municipal care nu reușesc să-și țină... Firea! „Unde pune ea mâna, pune și dumnezeu mila” este un proverb
rostit la adresa unei persoane căreia îi merg toate din plin, de exemplu lui
Țurcanu.
„Dumnezeu cu mila!” este o exclamație
rostită când o acțiune viitoare e considerată ca nesigură sau supusă eșecului,
la care Tăriceanu și Ponta nu s-au gândit sau au primit ordin de zi pe unitate.
„Cu mila lui dumnezeu” este o formulă rostită când se dorește realizarea unei
acțiuni grele care ar putea fi supusă eșecului, cum ar fi punerea în aplicare a
neștiutului program de guvernare al PNL. „Ferit-a dumnezeu” înseamnă a se păzi
de o nenorocire, cum ar spune Cioloș, Barna și USR-Plus despre intrarea la
guvernare sau despre cursul în creștere liber(al)ă leu-euro.
„Mulțumesc lui Dumnezeu” este o expresie
de gratulație pentru cele date sau măcar neluate, așa cum depune mărturie
Stelică Romaniuc când mulțumește de 1 Martie (O figurină lângă mărţişoare/
Le-agăţ în piept la doamne, domnişoare/ Şi-i mulţumesc lui Dumnezeu cel bun/ Că
sunt în stare, încă, să le-o pun), Bravo, Stelică! Mulțumește lui Dumnezeu și
Alexandru Misiuga în „Când pleca odată, la război, un om...”, prin 2010, cu
referire la soacră (E-o fiinţă pentru care,/ Orice-ai zice, nu e greu/ Să
aprinzi o lumânare,/ Mulţumind lui Dumnezeu). Și ce soacră bună am avut eu!
În schimb nu-i mulțumește lui
Dumnezeu Dimitrie Jega în „Printre epigramiştii olteni” în 2008, printr-o
sinceră confesiune (Momentul greu a fost trecut/ Şi iată-mă-nsurat şi eu;/ O,
dac-aş fi un prefăcut,/ I-aş mulţumi lui Dumnezeu!). O fi având omul motivele
lui.
Dumnezeu
tatăl (detaliu de pe o frescă din Capela
Sixtină de Michelangelo, cca. 1512)
„A(-i) pune cuiva dumnezeu mâna în
cap” înseamnă a avea noroc pe neașteptate, cum are Orban după ce parlamentul
i-a pus mâna pe cap. „Parcă a apucat pe Dumnezeu de picior” se spune despre
cineva care are o bucurie sau o realizare neașteptată, precum Dancă, Ponta,
Tudose sau Bănicioiu la căderea guvernului Dăncilă.
„A fi uitat de dumnezeu” înseamnă
a fi foarte bătrân, a fi lipsit de noroc, a fi foarte îndepărtat de lumea civilizată,
așa cum e Grindeanu cu salariul său de peste 10.000 de euro. Că asistentul Anei
Pauker, renumitul Șora, nu are curajul să zică de dulce... Iar nea Ion se zice
că e judecat pentru că ar fi fost cu judecata comunistă la îngrămădeala din
decembrie 1989, transformată în lovitură de stat!
Expresia „Darul Divin” ne este
explicată pe înțelesul nostru de Corneliu Văleanu în dosarul „Epigrame cu şi
despre femei” din 2010 (Ieşită e din coasta lui Adam,/ Cum Dumnezeu creat-a,
habar n-am,/ Admit, fără protest divinul dar:/ Femeia este răul necesar). O mai
mânca omul ciorbă caldă? Că dacă scriam eu așa de Viorica, sportivă cum e.....
Antrenoare și împricinat
Expresia „De la bunul Dumnezeu” ne
este bine lămurită de procurorul literar Eugen Pop în dosarul „Pledoarie pentru
epigramă” din 2007, mai ales privind destinul (Ori creştin eşti, ori ateu,/
Când păcatele sunt date/ De la bunul Dumnezeu,/ Nu-i păcat... să n-ai
păcate?!).
„A se uita la cineva ca la dumnezeu”
înseamnă a iubi pe cineva foarte tare, așa cum îl iubesc Orban și Rareș pe K. Laus.
„A merge cu dumnezeu” înseamnă a călători liniștit, fiind și o urare de noroc,
așa cum călătorește președintele blocului meu săptâmânal la Sibiu, cu vreo 7
mașini, peste 20 de însoțitori, toți cu bani de diurnă și cazare... „Dumnezeu
știe!” este o exclamație rostită când nu se știe ceva, de exemplu cu
respectarea legilor salarizării și pensiilor de către ai lui Orban. „Cum dă dumnezeu!”
e o exclamație rostită atunci când o acțiune viitoare este lăsată să se întâmple
cum este sortită să fie, precum bugetul pe 2020 și scăderea continuă a valorii
leului sau reanimarea bușon la bușon a PSD. Că de linia de metrou din cartierul
meu, cică va fi dată în folosință în iunie 2020, confirmă alde Orban.
„Încotro te-a îndrepta dumnezeu”
înseamnă la voia întâmplării, precum programul de guvernare al PNL. „A nu avea
nici un dumnezeu” înseamnă a nu fi bun de nimic, a fi fără căpătâi, fără nici
un sens, cum au devenit Tăriceanu și Ponta. „A da cu barda sau cu piatra în dumnezeu”
înseamnă a fi nesocotit, așa cum e câte unul căruia dacă îi scoți din cuvântare
„PSD și penalii”, nu mai are nicio idee de construcție cât pe ce prezidențială.
„A lăsa pe cineva în plata lui dumnezeu” înseamnă a-i lăsa pe Ponta și pe
Olguța în pace, ca să vedem ce fac.
„A ruga pe toți dumnezeii” semnifică
a se ruga cu insistență, a implora, așa cum s-a rugat Orban să găsească
trădători. „A fi omul lui dumnezeu” înseamnă a fi om bun, a fi slujitor al lui
Dumnezeu, așa cum se crede Teodorescu, dandy la vizita în câte un club. Măcar
să fie Cîrțu, de care am scris în articolul cu biserica, cât Teodorescu! „A fi
pâinea lui dumnezeu” înseamnă a fi foarte bun, așa cum e președintele meu de
bloc, cel care (nu) semnează grațieri pe bandă rulantă, ci doar avansări la SRI
și STS.
Cum care președinte de bloc? Cel căruia
i se adresează Dan Norea în „Epi... Gramatica”, „un președinte jucător n-are
nevoie de popor ”, prin 2011 (Dumnezeu a refuzat recent/ Postul de mediator pe
viaţă/ Între Preşedinte - Parlament.../ Pe motiv că nu ar face faţă). Iar acum
nu prea a vrut să se înfrunte la TV cu contracandidatul, că el voia numai să se
înfrupte! „Cu dumnezeu înainte!” este o urare de succes pentru ai lui Bușoi, că
cu RADET noi bucureștenii ne-am lămurit. Să vedem dacă ne putem ține Firea când
va crește prețul gigacaloriei!
„De unde nu-i, nici Dumnezeu nu
cere” se poate spune multora, dar mai bine să-l lăsăm pe Aureliu Busuioc, care
știe mai bine și ne spune și nouă, dar și unui poet necriticat în „Antologia
epigramei româneşti”, prin 2007 (Volumul lui/ Se trece sub tăcere;/ De unde
nu-i/ Nici Dumnezeu nu cere!).
Iar aici redăm o poezie despre
facerea lumii, opera lui Dumnezeu, de Tudor Arghezi, care a fost și călugăr. Puteți
găsi poezia și alte poezii pe web.
Balet pe șapte silabe
de Tudor
Arghezi
Cînd a
fost, la început,
Nu era
nimic făcut.
Lumea
toată era goală,
Ca o
tidvă, ca o oală,
Era
noapte peste tot,
Ca-n
cutia cu compot,
Era
ceață,
Ca-n
borcanul de dulceață,
Și
tăcere,
Ca
într-un hîrdău cu miere.......
Restul citiți aici:
http://www.tudorarghezi.eu/opere/poezii/facerea_lumii.html#.XdkUU-gzY2w
Acum vedeți o poezie a preotului Sorin Croitoru, cel care este „amărât că frații noștri nu mai cred în Dumnezeu”.
Acum vedeți o poezie a preotului Sorin Croitoru, cel care este „amărât că frații noștri nu mai cred în Dumnezeu”.
Frații noștri nu mai cred în
Dumnezeu
Asta ca să fiți iubiți, chiar dacă
sunteți credincioși, atei sau pesediști, useriști de viață în grupuri sau
liberali și nu credeți în „facerea lumii”, în zborul spre înalturi al PNL sau
în reanimarea bușon la bușon a PSD! Găsii azi pe facebook o poezioară... către Dumnezeu...
Ce-așn putea să îți mai cer?
Constantin NIŢU
1)
„Amintirile noastre sunt singurul paradis din care nu putem fi izgoniți."
Jean Paul Richte;
2)
„Dacă-ți ștergi amintirile, e lege: praful se alege!...” Ananie Gagniuc
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu