Jocuri de cuvinte - fasole
Geografie lingvistică
Fasole
Moto: „Evenimentul aşteptat/ Ne-a dat fasole şi cârnat.../ Erau şi câţiva mititei,/ Ciolane nu, că le-au ros ei.” (La Ziua Naţională, stăpânirea a dat cârnaţi cu fasole, de Nicolae Gonţ-Topor, 2005)
Am scris despre tomate și despre ardei (de ex, la https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-tomata-2 despre gustoasa roșie și la https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-ardei despre ardei). Vine din urmă fasolea! Din aproape 50 de definiții aflăm noi că fasolea, numită regional și fasulă, fasule, fansulă, fansule, fajolă, făsulă, făsule, păsulă, păsule, făsui, păsui și altele, ar proveni din neo-grecescul fasoli – φασόλι, că este o „plantă din familia leguminoaselor (Dolichos lablab)”.
Există și „fasole sălbatică brustur negru (Symphytum cordatum)”. Tot fasole numim și păstaia plantei, de culoare verde sau galbenă și tot așa îi zicem fiecărui bob din interiorul păstăii de fasole, dar și unei „mâncări de boabe uscate sau de păstăi crude ale plantei”.
Așadar, am moștenit fasole din grecescul fasóli - φασόλι. Acest cuvânt grecesc derivă din medievalul grec bizantin phaseólin - φασόλιν <*φασιόλιον, acesta din diminutivul grecesc elenistic koine phaseíolos - φασίολος, o reconstrucție din cuvântul latin phaseolus, diminutiv al lui phaseelus, acesta din grecescul antic φάσηλος [Babiniotis, Georgios (2010), “φασόλι”, în Etymologikó lexikó tis néas ellinikís glóssas, Dicționar etimologic al limbii grecești moderne] (în greacă), Athens: Lexicology Centre]. Vedeți mai jos și italienescul fagiolo.
Fasolei i se spune în alte limbi:
֎ aeduba în estonă;
֎ alubia în spaniolă (din arabicul andaluz allúbya - اللُوبِيَا, din arabicul lūbiyāʾ - لُوبِيَاء , din persanul lubeyā - لوبیا);
֎ ayi în eve;
֎ bab în maghiară (din proto-slavicul bob, din proto-indo-europeanul *bʰabʰ-, „fasole”), babo în țigănească (luat „gratis” de pe teritoriile unde trăiesc);
֎ babarrun în bască;
֎ baghâla - باقالا în persană;
בקילא, „fasole (Vicia faba)” în aramaică
֎ bakla - բակլա în armeană, baqla în tătară crimeană (în final din arabicul bāqillāʾ - بَاقِلّاء , „fasole lată”), bāqillāʾ - بَاقِلّاء , „fasole lată”, în arabă [din aramaicul בקילא, „fasole (Vicia faba)”, de la rădăcina ב־ק־ל corespunzătoare lui b-q-l - ب ق ل];
֎ bathë în albaneză (probabil din proto-albanezul *batsā și înrudit cu grecescul antic phakós - φακός, „linte”);
֎ baun în islandeză (din vechiul norvegian baun, din proto-germanicul *baunō, din proto-indo-europeanul *bʰabʰ-, fasole”), bean în engleză, bean, beane în frizonă, bene, bein în scoțiană (din englezescul medieval bene, din vechiul englezesc bēan, „fasole, legume”, din proto-germanicul *baunō, „fasole”, din proto-indo-europeanul *bʰabʰ-, „fasole”), Bohne, Bohnenpflanze în germană, bønne în daneză, böna în suedeză, bøna în feroeză, bønne în norvegiană, bønne în daneză, bönor în suedeză,boon în olandeză, boontjie în afrikaans;
Lima beans (fasole Lima, păstaie și boabe)
֎ bebl - בעבל n în idiș;
֎ bib - біб în ucraineană, bob în sorabă de jos, bob - боб în bielorusă, bulgară, macedoneană și rusă, bob - באָב în idiș, boba - боба în erzia, bobowka în sorabă (moștenit bob din indo-europeanul *bʰabʰ-, „fasole”, din proto-slavicul babo, ca și latinescul faba etc.);
֎ Bohne, Bohnen pl în germană (din germanicul medieval bone, din vechiul germanic bōna, din proto-germanicul *baunō, tot din proto-indo-europeanul *bʰabʰ-, „fasole”; comparați cu danezul bønne, olandezul boon, englezescul bean, frizianul bean de mai sus);
֎ buncis în javaneză;
֎ đậu în vietnameză;
֎ digir în somaleză;
֎ dòu - 豆 în chineză;
֎ faba în aragoneză, asturiană, galiciană, interlingua și latină, fabo în esperanto, haba (din latinescul faba, din proto-indo-europeanul *bʰabʰ-), habichuela în spaniolă (din haba + -ichuela sau eventual din arabicul medieval *fabichela - atestat faichiela, din latinescul vulgar *fabicella, diminutiv al lui faba);
֎ faciola în siciliană, fagiolo în italiană, fasól în venetă, fasolʹ - фасоль în rusă, fasolja - фасоля în bielorusă, fasola în poloneză și în siciliană, fasole în română (și pluralul polonezului fasola), fasóli - φασόλι în greacă, fasolja - фасоля și kvasolja - квасоля în ucraineană, fasolje - פֿאַסאָליע în idiș, fasöl în emiliano-romagniolă, fasul - фасул în bulgară, fasule în albaneză, fasulye în turcă, fașöl în romagnolă, fazeolo în esperanto, fazole în cehă, fażolla în malteză, fazul’a în slovacă, feijão, feijoeiro în portugheză, feixón în galiciană, fesol în catalană, feve în valonă, fižol în slovenă, fréjol, frijol în spaniolă, fusuj, fuszoj în țigănească, phaselus în latină (toate pe diferite căi din grecescul fasóli – φασόλι);
Favas
֎ faf, fa în corni, fav, fao în bretonă, ffa în velșă (din medievalul velș ffa, din proto-britonicul *fav, din latinescul faba);
֎ gewone boon în neerlandeză;
֎ grah în croată;
֎ haragwe, maharagwe pl în swahili;
Fasole (verde)
֎ haricot în franceză (aici e încurcată rău, în sensul „tocană”, provine din franțuzescul medieval haricot, derivare deverbală din vechiul franțuzesc harigoter, „a toca, a tăia, a tăia în bucăți”, din cuvântul francic *hariōn, „a strica, a depune deșeuri, a distruge, a jefui”, din proto-germanicul * harjōną, „a jefui, a depune deșeuri, a strica”; cu sensul „fasole”, etimologia este incertă - influențat în formă de cuvântul „tocană”, dacă nu este inițial identic cu acesta; în acest caz, eventual din ayacotli, ayacote sau eventual din calicut), haricot în engleză (din medievalul francez haricot sau probabil în final din ayecotli în nahuatl clasic, cu pronunțarea influențată de haricot, „tocană”), haricot în normandă (din medievalul francez haricot), haricot bean în engleză;
֎ herenboon în neerlandeză;
֎ holo - гьоло în avară;
֎ igiharage în kirundi;
֎ judía în spaniolă („fasole verde”, probabil din latinescul iūdaea, feminin al lui iūdaeus, din grecescul antic Ioudaîos - Ἰουδαῖος, în cele din urmă din ebraicul yehûdâ - יְהוּדָה, „Iuda”);
Cuvântul fasole în câteva limbi
֎ kacang în malai;
֎ kidney bean în engleză;
֎ kong - 콩 în coreeană;
֎ kŭudoru - къудору în karachai-balkară;
֎ lobi - լոբի în armeană, lobio - ლობიო în gruzină, lobya în azeră, lovî, lobî în kurdă, lubiya - لوبیا în persană (din arabicul lūbiyā - لُوبِيَا sau persanele lôbiyâ – لوبیا, lôviyâ - لوویا);
֎ māk thūa - ໝາກຖົ່ວ în laoțiană;
֎ mamé -まめ în japoneză;
֎ mbosho în kikuiu;
֎ mharage, mharagwe, mkunde, mfiwi în swahili;
֎ mongeta în catalană (de la monja, „călugăriță, + -eta);
֎ naaʼołí în navajo;
֎ nawa în soto;
֎ nilernait în eschimosă;
֎ papu în finlandeză, pupa în letonă (din proto-finicul *papu, moștenit din proto-slavicul *bobъ, vezi mai sus);
֎ piini în maori;
֎ pasulj - пасуљ în sârbo-croată, pasulj în bosniacă, paszuly în maghiară (din sârbo-croată), păsulă în română (toate din grecescul fasóli – φασόλι, „fasole”);
֎ phaselus (phaseolus) în latină;
֎ poanrey în manx, pònair în galeză, pónaire în irlandeză (din medievalul irlandez pónair, din vechiul norvegian baunir, la rându-i din proto-germanicul *baunō, din proto-indo-europeanul *bʰabʰ-, „fasole”);
֎ popalė în samogitiană;
֎ poroto în spaniolă (din purutu în quechua, limbă din Anzii Peruvieni);
֎ sɑndaek - សណ្ដែក în kmeră;
֎ še’u’ít - שעועית în ebraică;
֎ sem - सेम în hindusă, sim - সীম în bengaleză (din sauraseni prakrită, din sanscritul śaimbya - शैम्ब्य, „din sau care se referă la legume”, din śimba – शिम्ब; vezi și chīmī - छीमी, „păstaie, legumă”);
֎ tùua, thuàà ถั่ว - în thai;
֎ uba în estonă [din proto-finicul *upa, moștenit din proto-baltică (letonul pupa); cognat ci livonianul pubā];
֎ zwëczajny bónk în cașubă;
֎ فاسولیا în kurdă.
Să tragem noi niște concluzii lingvistice, copiii moșului! Numele grec phaseolus, apoi cel latin faseolus sunt la originea denumirii fasolei în alte limbi romanice (fagiolo în italiană, frijol în spaniolă,fasole în română etc.), în limbile slave (fasolya în rusă, fasola zwykła în poloneză etc.), dar și fasule în albaneză și fasulye în turcă, φασολάκια, φασόλι în greaca modernă sau neo-greacă.
În spaniolă, termenii alubia și judia derivă din arabicul sau arăbescul loubia, care deconspiră și originea (genul Vigna). Cuvântul spaniol habichuela derivă din haba, descoperindu-i originea sud-americană. Poroto în spaniola din Chile vine direct din purutu în quechua, limbă de prin Anzi.
În catalană și în occitană s-a impus mongeta, iar în poitevin moujhette. În limba bretonă apare fav, din latinescul faba, utilizat pentru soiul Vicia faba.
În limbile germanice, cuvântul pentru fasole derivă dintr-un cuvânt germanic vechi, bauna, desemnând la origine un soi de fasole, apărând germanicul Bohne, englezescul bean, olandezul boon, norvegianul hagebønne, suedezul böna… Bean în engleză și Bohne în germană sunt cuvinte generice ce desemnează, na, drăcie, toate légumele de un anumit tip, cu boabe în păstăi.
Tocmai în Japonia, fasolea comună e denumită Ingen sau Sasage în regiunea Tōhoku (în nord-estul țării). Fasolea roșie este cea mai folosită în gastronomia japoneză, îmi transmite amiralul american în retragere Bill, fost comandant de portavion, dar îndrăgostit de GIS și de etimologie ca și mine (genul Vigna). Și e doctor în științe la MIT, nu la vreo instituție de „securitate națională”. În Kenya există ukunde, iar în swahili dengu pentru păstăi. Vorbe!
Fasolea în lume
Moto: „Nu e de ici, de colea,/ Acesta este planul:/ Poporul cu fasolea,/ Puterea cu ciolanul.” (Fasole cu ciolan, , de Corneliu Sofronie)
Fasolea, sau fasolea comună (Phaseolus vulgaris L), este o specie de plantă anuală din familia Fabaceae (Leguminosae, Papilionaceae), genul Phaseolus, cultivată în mod obișnuit ca legumă. Îngurgităm fie păstaia crudă gătită, ca fasole verde, fie boabele, bogate în proteine. Termenul „fasole” se aplică plantei și tuturor părților consumate (păstaie sau boabe).
Plantă originară din America Centrală și de Sud (Anzi), dar și din genul Vigna originară din Africa și Asia, fasolea are un important rol în alimentația umană ca sursă de amidon, proteine și în fixarea biologică a azotului. Se cultivă în toate țările lumii.
Cultivarea și consumul au crescut de la începutul secolului al XX-lea. Spuneți copiilor că păstaia și boabele nu se fabrică la supermarchet, ci rezultă din planta care poate fi fie pitică, fie cățărătoare. Noi o cultivam acasă, în grădină, pe araci, iar pe câmp împreună cu porumbul, pe planta porumb cățărându-se onorata plantă fasole.
Comuna Livezeni, județul Muscel (azi sat al comunei Stâlpeni, Argeș)
Prima descriere botanică a fasolei comune (Smilax hortensis) o fac botaniștii Tragus și Fuchs în 1542. În Species plantarum din 1753. Minné a clasificat fasolea de atunci în genurile Phaseolus și Dolichos și enumeră 11 specii de Phaseolus, 6 specii cultivate și 5 specii sălbatice.
Vremea s-a „vremuit” și după diferite revizuiri taxonomice, lista a păstrat trei nume de specii de la Linnaeus: 1) Phaseolus vulgaris, fasolea comună; 2) Phaseolus coccineus, fasole stacojie; 3) Phaseolus lunatus, fasole lima. Alții rețin genurile Vigna sau Glycine.
Fasolea de origine asiatică a genului Phaseolus a fost transferată în genul Vigna, astfel încât adoptarea unei concepții restrictive a genului Phaseolus face din acesta un gen omogen și exclusiv american! Să lăsăm botaniștii și agronomii să se certe pe soiuri și pe modul de cultivare! Să vedem producția pe țări în 2006, cam de mult timp.
Principalele țări producătoare de fasole în 2006
Țara |
Suprafața (mii de ha) |
Producția (q/ha) |
Producția |
---|---|---|---|
4016,8 |
8,6 |
3 436,5 |
|
8600,0 |
3,7 |
3 174,0 |
|
1204,0 |
16,7 |
2 006,5 |
|
1720,0 |
9,9 |
1 700,0 |
|
1708,3 |
8,1 |
1 374,5 |
|
614,7 |
17,2 |
1 056,9 |
|
995,4 |
5,3 |
531,8 |
|
849,0 |
4,9 |
424,0 |
|
180,0 |
20,7 |
372,7 |
|
313,2 |
10,5 |
327,4 |
|
235,1 |
13,7 |
322,8 |
|
380,0 |
7,6 |
290,0 |
|
356,4 |
7,9 |
283,4 |
|
360,0 |
7,8 |
280,0 |
|
240 |
9,2 |
220,0 |
|
111,3 |
19,4 |
216,1 |
|
230,0 |
8,7 |
200,0 |
|
243,0 |
8,1 |
19 7,1 |
Fasole...
Fasolea, „carnea săracului”, este cea mai valoroasă sursă de proteine vegetale și conține calciu, fier și fibre solubile care pot scădea colesterolul din sânge. Deoarece în organism digerarea fasolei durează mai mult, vă poate ajuta să simțiți după mese o stare de sațietate. Prin urmare, fasolea este un aliment util pentru cei care vor să slăbească.
Oare de ce e bună fasolea? Se zice că are valori nutritive. Fasolea uscată este bogată în proteine și fibre, cu multe minerale. Pentru 100 grame fasole există colesterol 0,0 mg, grăsimi saturate totale 0,12 g, monoinsaturate (olecice) 0,06 g polinesaturate (linoleice) 0,18 g, niscaiva minerale (calciu 228 mg, fosfor 407 mg, fier 5,5 gr, magneziu 140 mg, sodiu 24 mg, potasiu 1406 mg, zinc 2,79 mg). Valori nutritive au și păstăile verzi, 100 grame de păstăi verzi conținând 31 kcal, prin carbohidrați - 79 g, zaharuri - 1,4 g, fibre - 3,4 g, grăsimi - 0,1 g, proteine - 1,8 g, vitamina A - 35 μg, vitamina C - 16 mg, calciu - 37 mg. E clar? Mâncați fasole, și verde și uscată!
Fasolea în expresii și cuvinte compuse (pamflet)
Moto: „A vrut dânsul evident,/ Să-l imite pe Manole,/ Dar din grabă, neatent/A dat cu mucii-n fasole!” (Imitaţie, de David Boia, 2019)
Nu trebuie să exemplificăm expresia „a da cu mucii-n fasole”! O știe bine meditatorul când vorbește de educație și de Schengen! Dacă ne mai străduim, descoperim că există fasole-albă, fasole-albăstruie, fasole-arici, fasole-bobică, fasole-boambe, fasole-bambulea, fasole-de-arac, fasole-de-arac-pestriță, fasole-de-grădină, fasole-oloagă, fasole țucără (Phaseolus vulgaris) și multe alte denumiri. De (https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-taran), fiu de țăran!
Românii au și expresii haioase cu fasolea asta, ca de exemplu „a (-și) arăta, rânji sau beli fasolea”, adică a râde, precum unul care se declara mereu pentru „amputarea” stângii românești, dar și-a revenit, după unul de-a dreapta cu plagiat numindu-l pe unul de-a stânga cu bacalaureatul întârziat. Fraierii de români, la viitoarele alegeri, precis vor vota în majoritate pe cei care au privatizat tot și vor privatiza chiar și sănătatea, așa cum voia să facă și informatorul Petrov, dar n-a reușit!
„A bate ca la fasole” înseamnă a bate fără milă, metodic, cum fac interlopii sau unii polițiști. „A nu avea sau a nu-i fi fasolea fiartă” înseamnă a se înșela, precum Orban cu credința că vor obține majoritatea în viitorul parlament, ca să privatizeze complet sănătatea, să vândă tot ce mai e de stat. Lasă că o face coaliția asta cu omevistul forestier...
Englezii au bean, „fasole”, cu multiple semnificații, prima fiind planta fasole, păstăile și boabele de fasole, ba și mâncarea de fasole. Ca argouri, peiorativ li se zice bean capului sau creierului, clitorisului sau unei persoane. Tot bean i se spunea unei monede de o guinee, iar acum, în general, banilor. Exemple vom da în alt capitol.
Shell bean
Au apărut: dragon tongue bean (fasole limba dragonului); Dutch case-knife bean (bob ascuțit de fasole olandeză); dwarf bean (fasole pitică); Leichhardt's bean (fasole Leichhardt, arbust de mazăre și fasole cassia, specie de arbuști din familia de plante Fabaceae); Lima bean (fasole de Lima, Phaseolus lunatus, cunoscută și sub denumirea de fasole de unt, fasole sieva, fasole dublă sau fasole de Madagascar); locust bean (roșcove); sea green bean (fasole verde de mare); shell bean (fasole ce se folosește doar decojită); sieva bean (vezi fasolea Lima) etc.
Francezii au cuvântul haricot, pe care l-am explicat mai sus. Semnifică atât planta fasole, boabele și păstăile de fasole. În gastronomie tot haricot i se spune tocanei de oaie (cuisine, ragoût de mouton).
Des haricots (teci)
Ragoût de mouton
Gigot d'agneau aux haricots verts (pulpă de miel pe fasole verde)
Au apărut haricots blancs (fasole albă), haricots rouges (fasole roșie), haricots de Soissons (haricot produit initialement près de Soissons, „fasole produsă inițial lângă Soissons”, viguroasă, ajunge la 3 metri), plat de haricots (farfurie de fasole), gigot aux haricots (pulpă cu fasole), purée de haricots (piure de fasole, prin Stâlpeni „fasole” fâcâită).
Germanii au Bohne, moștenit din medievalul germanic bone, din vechiul germanic bōna, din proto-vest-germanicul *baunu, din proto-germanicul *baunō, din proto-indo-europeanul *bʰabʰ-, „fasole”).
Semnificațiile cuvântului cuprind planta fasole (Pflanze), speciile din genul Phaseolus (von Arten der Gattung Phaseolus) botanică: plantă, dar și unele specii de fluturi (verschiedener Schmetterlingsblütler) sau ouăle diverșilor fluturi (der Same verschiedener Schmetterlingsblütler).
Grüne Bohnensuppe (ciorbă de fasole verde)
Au apărut cuvinte compuse, precum: Ackerbohne (fasole lată); Arabische Bohne (fasole arabă); Blumenbohne (flori de fasole); Kaffeebohne (bob de cafea); Kakaobohne (bob de cacao); Prunkbohne (fasole „diuretică”).
Și mai sunt: Puffbohne (fasole lată); Saubohne (fasole lată); Bohnengericht (farfurie cu fasole); Bohnensalat (salată de fasole); Bohnenschote (păstaie de fasole); Bohnenschüssel (bol de fasole); Bohnenstange (tulpină de fasole); Bohnensuppe (ciorbă de fasole); nicht die Bohne (fîră fasole) etc.
Rușii au cuvântul fasol` - фасоль, „fasole”. Igor din Irkutsk îmi scrie că au moștenit cuvântul din cuvântul latin phaseolus (phaselus), „fasole”, moștenit din grecescul antic φάσηλος, „fasole”. Pe lângă cuvântul rus, au mai rezultat cuvintele ucrainene квасо́ля, фасо́ля, derivate din polonezul fаsоlа etc. Igor a folosit dicționarul lui Vasmer (словаря М. Фасмера).
Стручковая фасоль (fasole verde)
Din cuvântul rusesc au derivat multe cuvinte compuse și expresii, chiar și proverbe. Rușii au o expresie haioasă, «фасоль, фасоль, полезна для сердца, чем больше кушаешь, тем больше облажаешь», adică „fasole, fasole, ești bună pentru inimă, cu cât mănânci mai mult, cu atât mai mult te bășești” (https://www.youtube.com/watch?v=OtWOWfW0nx8).
Alt proverb este «eсли в доме кастрюлю с фасолью на плиту не ставят – в доме голодно», adică „dacă în casă nu este o oală cu fasole pe plită, casei îi este foame.” Circulă și o ghicitoare (гадалка) în versuri: В огороде хоть росла, Знает ноты "соль" и "фа" (Fasol` - Фасоль), adică „Chiar dacă a crescut în grădină, cunoaște notele „sol” și „fa” (răspuns: fasole) sau în versuri: „Planta asta doar știa/ nota SOL și nota FA!”
Fasolea în (c)arte
Moto: „Cam scumpă, provocând proteste/ Şi urme-adânci în portofel,/ Mireasma de fasole este/ Echivalentul lui Chanel!” (Semne de viaţă bună, de Valentin David)
Scriitorilor români și străini le-a plăcut fasolea, introdusă rapid în operele lor. Teodorescu relua o strigătură auzită pe la vreo horă („Dorul la voinic sărac/ Ca fasolea pe arac.”). Ispirescu introducea și fasolea în răspunsul la o întrebare („ - Ce e în sacul ăla marele? – Ei, dară ce nu e; aia întreabă-mă; mălai, fasole, pastramă, pește sărat, ceapă, ardei, usturoi.”).
Zaharia Stancu folosește fasolea glumeț, cu referire la dinți („Gura logofătului n-are buze. De aceea i se văd totdeauna fasolele.”). Lasă că și unii politicieni își vor arăta fasolele în viitoarele patru campanii electorale de anul viitor.
Deoarece prin secolul trecut nu se trecuse încă la insecte, că nu eram sub directivă UE, Eusebiu Camilar descria doar mâncarea preparată din fructul plantei, boabe sau păstăi („De la oala cu fasole mâncată împreună cu argații, trecu la lapte dulce, la smântână.”). Chiar așa, fără suplimente nutriționale? Măi, să fie, eco!
Aminteam de englezescul bean ca plantă. În 2004, T. N. Shivenanda, B. R. V. Iyengar, în Managementul fosforului în fasolea franțuzească (Phaseolus Vulgaris L.), scriau: „Fasolea este un grup mare de leguminoase care servește ca sursă principală de proteine în dieta umană. Acest grup cuprinde mai multe specii, iar unele dintre ele sunt fasole Adzuki (Vigna angularis); Fasole (Vicia faba); Fasole în cluster (Cyamposis tetragonoloba); fasole franceză (Phaseolus vulgaris); […]” (Beans are a large group of leguminous vegetables that serve as a main source of proteins in human diet. This group comprises several species and some of them are Adzuki bean (Vigna angularis); Broad bean (Vicia faba); Cluster bean (Cyamposis tetragonoloba); French bean (Phaseolus vulgaris.... [2004, T. N. Shivenanda, B. R. V. Iyengar, Phosphorus Management in French Bean (Phaseolus Vulgaris L.), Ramdane Dris, S. Mohan Jain (editors), Production Practices and Quality Assessment of Food Crops, Volume 2: Plant Mineral Nutrition and Pesticide Management, page 79]).
Ce vor femeile în pat
Cum scriam mai sus, englezii folosesc bean, „fasole”, ca argou, pentru clitoris. În 2010, Cynthia W. Gentry și Dana Fredst, în Ce vor cu adevărat femeile în pat, dădeau sfaturi bărbaților (ce trebuie să știe bărbații despre sex): „În primul rând, nu atacați frontal clitorisul ei.” (For one, don't stage a full-frontal assault on her bean. [2010, Cynthia W. Gentry, Dana Fredst, What Women Really Want in Bed: The Surprising Secrets Women Wish Men Knew about Sex, Quiver, published 2010, ISBN, page 64]).
Haricot al francezilor, pe care l-au împrumutat și englezii, e prezent în literatură. Honoré de Balzac, în Verișoara Bette, scria în 1846: „O ciorbă de fasole cu verdeață, o bucată de carne de vițel cu cartofi, cufundată într-un sos de suc de roșii, o farfurie de fasole și cireșe de o calitate inferioară, toate servite și mâncate în blide cu mânere, vase triste de nichel, neargintate, era acesta un meniu demn de această femeie drăguță?” (Une soupe aux herbes et à l’eau de haricots, un morceau de veau aux pommes de terre, inondé d’eau rousse en guise de jus, un plat de haricots et des cerises d’une qualité inférieure, le tout servi et mangé dans des assiettes et des plats écornés avec l’argenterie peu sonore et triste du maillechort, était-ce un menu digne de cette jolie femme? [Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846]).
Haricot commun (fasole comună, Phaseolus vulgaris)
Scriam mai sus că haricot înseamnă și tocană de oaie (cuisine: ragoût de mouton). Molière, în Avarul, III, 5, scria: „Vom avea nevoie de acele lucruri pe care le mâncăm rar și care inițial ne satură; o tocană bună, grasă, de oaie, cu oarece ficat intr-o oală bine ornată cu castane.” (l faudra de ces choses dont on ne mange guère et qui rassasient d’abord ; quelque bon haricot bien gras, avec quelque pâté en pot bien garni de marrons. [Molière, L’Avare, III, 5]).
Al nemților Bohne e prezent și el în literatură. Ulla Hahn, în romanul Suntem așteptați, scria în 2017: „Mai târziu ni s-au servit păstăi de fasole albe groase, precum cele pe care bunica mea le gătea la țară sâmbăta, aici înotau în ulei și lămâie și aveau un gust delicios, la fel ca acasă.” (Später gab es dicke weiße Bohnen, wie sie die Großmutter samstags in Buttermilch gekocht hatte, hier schwammen sie in Öl und Zitrone und schmeckten köstlich wie zu Hause. [Ulla Hahn: Wir werden erwartet. Roman. Deutsche Verlags-Anstalt, München 2017, ISBN 978-3-421-04782-3, Seite 38 f.]).
Grüne Bohnen (fasole verde)
- Dietrich Ecklebe, în Peru - Culturi înainte de incași, scria în revista Filatelia, numărul 543, din 2022: „Numeroase canale de irigare străbăteau valea, permițând cultivarea dovlecilor, fasolei și a altor legume.” (Zahlreiche Bewässerungskanäle durchzogen das Tal und ermöglichten den Anbau von Kürbissen, Bohnen und anderen Gemüsesorten. [Dietrich Ecklebe: Peru: Kulturen vor den Inka (Teil 1). In: philatelie. Nummer Heft 543, 2022, Seite 47-51, Zitat S. 47]).
- Trecem la fasolea rușilor (fasol` - фасоль). Despre planta fasole, Alexander Klein, în Ceasul biologic // A cincea dimensiune, scria în 2002: „Noaptea, fasolea își lasă frunzele în jos și le ridică înainte de zori.” (Ночью фасоль опускает листья, а перед рассветом поднимает. [Александр Клейн, «Биологические часы» // «Пятое измерение», 2002 г., НКРЯ]).
- A. M. Kuzmin, în Metabolism și nutriție // Știință și viață, scria în 1950: „Proteinele din grâu, terci de hrișcă, fasole, mazăre, linte cu adaos de cantități mici de carne furnizează organismului toți aminoacizii necesari.” (Белки пшеницы, гречневой каши, фасоли, гороха, чечевицы с добавлением небольших количеств мяса доставляют организму все нужные аминокислоты. [А. М. Кузмин, «Обмен веществ и питание» // «Наука и жизнь», 1950 г., НКРЯ]).
- Lev Tolstoi, în Anna Karenina, scria în 1878: „După ce a mâncat un cotlet cu fasole și a vorbit cu lacheul despre vechii maeștri, Levin, nevrând să intre în sala unde era atât de urât de ceilalți, s-a dus la cor.” (Съев котлетку с фасолью и поговорив с лакеем о прежних господах, Левин, не желая входить в залу, где ему было так неприятно, пошёл пройтись на хоры. [Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1878 г., НКРЯ]).
Fasolea în onomastică
Moto: „Însemn purtat de-o-ntreagă lume/ Ce dificil îl denumeşti,/ Că una e cum te numeşti/ Şi alta e să ai un nume. (Numele, de A.C. Dragodan din Dicţionar de epigrame, 1981)
Fasolea nu putea să lipsească din onomastică. Începem cu englezescul bean. Iată că Bean este un târg, prenume, Bob, dar și o parohie în Dartford, în Kent, Anglia (OS grid ref TQ5872, clic și găsiți). Și Bohne a devenit un nume germanic, importat și de englezi.
Bean într-o rețea de socializare
Bohne a fost exportat și peste ocean, astfel că după recensământul din 2010 din SUA (2010 United States Census), Bohne este al 19.747-lea cel mai comun nume din SUA, aparținând la 1.364 persoane, mai răspândit la caucazieni sau albi (94.06%) [Hanks, Patrick, editor (2003), “Bohne”, in Dictionary of American Family Names, volume 1, New York City: Oxford University Press, →ISBN, page 184].
Numele Bohne într-o rețea de socializare
Numele Fasole e prezent în rețele
Și cuvântul italian fagiolo, „fasole” a trecut de la plantă, boabe sau păstăi la nume de familie Fagiolo. Sunt destui în rețelele de socializare, eu demonstrând doar cu câțiva.
Alde Fagiolo într-o rețea de socializare
Cu acces la baza de date a numelor de familie americane [Hanks, Patrick, editor (2003), in Dictionary of American Family Names, volume 1, New York City: Oxford University Press, →ISBN], facilitat de prietenul amiral Bill, am efectuat căutarea pentru Fagiolo.
Raportul în urma consultării bazei de date
Dacă fagiolo nu există, există în schimb Fasolino, Fasolo, Fassulo și Fasulo (vezi figura). Trecând la rusescul fasolʹ – фасоль, și acest nume de familie există la slavi, demonstrat de imaginea de mai jos cu câteva persoane dintr-o rețea.
Galina Fasole, Diana Fasole și Elizaveta Fasole vă salută!
Să încercăm cu grecescul fasóli - φασόλι că din greacă a fost îmrumutat „gratis” cuvântul. Oare vom avea vreun succes? Avem!
Pe Elena Fasole o descoperiți ușor în mijloc!
Și cuvântul turcesc fasulye a devenit ușor nume de familie, Fasulye făcându-și prezența peste tot.
Reyhan vă salută!
Dacă la francezi haricot, „fasole sau tocană de oaie”, nu a devenit nume sau prenume, spaniolul judía, „fasole verde”, moștenit probabil din latinescul iūdaea, feminin al lui iūdaeus, din grecescul antic Ioudaîos - Ἰουδαῖος, în cele din urmă din ebraicul yehûdâ - יְהוּדָה, „Iuda”, a devenit prenume.
Alde Judia vă salută!
Fasole cu ciolan
După căsătorie, pe când mergeam la Stâlpeni vara, când Viorica îl întreba pe tata ce ar prefera de mâncare, îi răspundea „- Fă și tu o ciorbă de teci!” Tecile fasolei erau la câțiva metri, în grădină… Eco!
Amatori sau nu de o ciorbă de fasole, de o mâncare de fasole verde cu oarece carne, de fasole cu cârnați sau de o fasole cu ciolan, la toate pricepându-se Viorica, expertă (eu cu geografia lingvistică, hrană spirituală), să fiți iubiți, că trebuiți, cumva, cuiva, undeva, cândva!
Articolul este și în blogul din Cronopedia, în două părți, la:
https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-fasole
https://cronopedia.ning.com/profiles/blogs/jocuri-de-cuvinte-fasole-1
Fișierul în format pdf este la: Jocuri de cuvinte - fasole.pdf
Salvați, păstrați, distribuiți!
Constantin NIŢU
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu