Jocuri de cuvinte - colindă
Geografie lingvistică
Colindă
Moto: „Deprins
de-un timp cu meşteşugul,/ Pornesc de sărbători cu plugul./ Iar când colind -
de Anul Nou,/ Mai dau cu biciu-n câte-un bou!” (Virgil Petcu, „De Anul Nou...”)
În 1939 Scriban ne spunea că o
colíndă (în vsl. koleda, d. lat. calendae, calende; bg. kóleda, kólada, sîrb.
koleda, colindă; ung. koleda, colectă, chetă. V. coleadnic) e un „cîntec pe
care-l cîntă băĭețiĭ în ajunu Crăcĭunuluĭ dimineața (în Munt. și Mold. nord în
seara de 23 Dec.), umblînd din casă’n
casă și’n care celebrează nașterea luĭ Hristos”. „A umbla cu colinda” însemna a
umbla colindînd. Ungurii nu mai recunosc termenul koleda.
Peste vremuri, din MDA2 (2010)
colindul este un „cântec tradițional cântat de cete de copii, de flăcăi sau de
adulți cu prilejul sărbătorilor de Crăciun și Anul Nou”. I se zice și colindeț,
iar în trecut i s-a zis colindiș, colindeță, colinduță, colindat. Wikționarul
scrie că acest cuvânt, colindă, numit și
colind sau corindă provine din vechiul slavonic *kolęda, acesta din vechiul
slavonic bisericesc колѧда - kolęda, acesta din latinul kalendae, calendae.
Cuvântul latin a ieșit probabil dintr-un cuvânt pierdut, neatestat, românesc
*cărinde (comparați cu cuvântul înrudit cărindar), care a influențat sau „s-a
încrucișat” cu versiunea slavă derivată care a dus la varianta corindă. De ce
să nu-l fi luat slavii de la daci?
Colindele sunt cântece tradiționale
în diferite limbi, fiind felicitări sau urări de tip epico-liric, de regulă în
versuri, legate de obiceiul colindatului, datină perpetuată din perioada
precreștină. Se cântă în preajma Crăciunului și Anului Nou, în multe variante
și versiuni, potrivit diferitelor regiuni și graiuri. Cred că vă place colinda „Vin Colindătorii”
interpretată de Tudor Gheorghe sau aceeași colindă în interpretarea corului bărbătesc din comuna Finteușu
Mare.
Colinda are cuvinte corespondente
în diferite limbi:
'aghniat
maraha - أغنية مرحة
în arabă;
canções de natal în portugheză (As Mais Belas Canções de
Natal em português);
carol în engleză (AICI), frizonă, idiș, neerlandeză,
norvegiană, suedeză, azeră, carol - царол în sârbă, carola în italiană, carolau
în galeză, carúil în irlandeză, Kairōla - ਕੈਰੋਲ în punjabi, Kärel în
luxemburgheză, karol - карол în macedoneană, karol - կարոլ în armeană, karolis în lituaniană, Kerol -
Кэрол în rusă [10 лучших
Рождественских песен на русском (церковные и колядки)];
chant de Noël, chant joyeux în franceză (des plus belles chansons de
noël - Joyeux Noël 2019);
Finteușu Mare, România
(maplandia.com)
cicërimë,
karolina în albaneză;
colindă în română;
dziesmas în letonă;
ének în maghiară (din
proto-fino-ugricul *äne, „voce, sunet”; Karácsonyi énekek);
gódowny spiw, gódojski spiw în
sorbă de jos;
hodowny spěw sorbă de sus;
ilahi în turcă;
jóla în islandeză (Jólakarlar), jólalag în islandeză,
jólasálmur în islandeză și în feroeză, jõululaul în estonă, joululaulu în
finlandeză, julesang, julesalme în daneză, julsång în suedeză;
k’aroli
- კაროლი în gruzină;
kaanid în estonă;
kálanta
- κάλαντα în greacă (Κάλαντα
Χριστουγέννων ~ Καλήν Εσπέραν Άρχοντες ~ colinde grecești de Crăciun);
kaliadki - калядкі în bielorusă (Калядкі на гуслях Алесь
Чумакоў і Таццяна Ячная);
kanta în bască (Alaken);
kantanti în malteză (X-Tend
- Christmas Father);
kerstlied în olandeză (kerstliedjes Nederlands 2019);
Cuvântul „colindă” în diferite
limbi
kòleda – ко̀леда f în sârbo-croată
(Божић
Божић благи дан), Koleda - Коледа în bulgară (коледна),
koleda în cehă (Nejhezčí České Vánoční
Koledy), slovacă și slovenă, kolęda în poloneză (polskie kolędy),
koledna pesen - коледна песен în bulgară, kolyaduvaty
- колядувати în ucraineamă (Добрий вечір тобі пане
господарю), kolica în bosniacă, kolki în slovenă (din vechiul slavonic
kolęda - колѧда, din latinul kalendae);
laoidhean în galica scoțiană;
nadala f în catalană (El
dimoni escuat);
pjesma în croată (Hrvatske božićne pjesme);
Saṅkīrtana
- সংকীর্তন în bengali;
taraana - तराना în hindi;
villancico în galiciană și în
spaniolă (Villancicos para celebrar la
Navidad);
Weihnachtslieder în germană (Kinderlieder);
Wiehnachtsleed germana de jos;
קרול în ebraică;
کارول în persană.
Colindele la români
Moto: „Spus
cu voce sugrumată,/ - leit motivul e etern -/ „O, ce veste minunată!/ Vom avea
un nou guvern!" (Ioan
Marinescu-Puiu, „Colind de Crăciun”)
Capra din
Răcăciuini,
Bacău
La început colindele aveau o
funcțiune ritualică, de urare pentru fertilitate, rodire și belșug. Acest
obicei era legat fie de începutul anului agrar la venirea primăverii, fie de
sfârșitul său, toamna, la culegerea recoltei. Dar un scop des întâlnit al
colindelor era acela de alungare a spiritelor lui ianuarie.
Peste timp, abia în Evul Mediu, când
colindele s-au mutat la trecerea dintre ani, în decembrie și ianuarie, peste unele
colinde s-a suprapus sub influența Bisericii și elementul creștin, regăsibil
mai ales la refren.
Colindele conțin o sumedenie de
scene apocrife, suprapuse peste elemente mai vechi. Din semnificația inițială a
colindelor s-a păstrat doar atmosfera sărbătorească, de ceremonie, petreceri și
urări. Între funcțiile secundare ale colindelor sunt cele de: comunicare,
inițiere, întărire a coeziunii grupului social, protecție, normare, manifestare
a sacrului și experimentare a acestuia, onomastice sau catharetice.
Există și studii sociologice și
etnologice de clasificare a temelor colindelor la români, dar noi nu vom
insista asupra lor. Decât a vorbi despre ele, mai bine să le ascultăm. Dacă aveți
bună dispoziție și timp putem să ascultăm 4 ore de colinde cu Ştefan
Hruşcă, eternul colindător româno-canadian care se întoarce în țară în
decembrie. Puteți vira spre Fuego - Colinde noi 2018,2019,2020.
Mai putem asculta colinde moldovenești, colinde bănățene, colinde din Bucovina,
colinde din Oltenia,
colinde din Muntenia,
colinde din Ardeal, colinde din Maramureș, colinde
din Dobrogea și de pe unde mai doriți.
Acum vă invit să ascultați colindele lui Dumitru Fărcaș,
unele doar instrumentale. Versurile sunt excelente, că „mai sunt bordeie
fără foc”! Și „nu uita, române, să fii bun!” Plugușorul este o urare de anul
nou și se adaptează mereu vremurilor (Paul Buta, Galați, de
pe vremea lui Boc și Traian). Buzdugan are și el un plugușor
interesant, iar Epic Show continuă urările prezidențiale.
Că de peste 5 ani cu capra se merge numai în străinătate.
Iar în final, câteva urări:
Sărbători fericite! La mulți ani!
Happy Holidays! Happy New Year!
Joyeuses Fêtes! Bonne année!
Frohe Feiertage! Frohes neues Jahr!
Felices fiestas! Feliz año nuevo!
מזל האָלידייַס! מזל נייַ יאָר!
Boldog ünnepeket! Boldog új évet!
Constantin Nițu
1)
„Amintirile noastre sunt singurul paradis din care nu putem fi izgoniți."
Jean Paul Richte;
2)
„Dacă-ți ștergi amintirile, e lege: praful se alege!...” Ananie Gagniuc
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu